Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйхӑллӑ the word is in our database.
ыйхӑллӑ (тĕпĕ: ыйхӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Тирпейсӗр, ыйхӑллӑ служанка кӑмака чӗртсе яма пултарайманнипе пӳлӗмре йӳҫӗ тӗтӗм сарӑлнӑ.

Неопрятная, заспанная служанка не умела раздуть в камине огонь, комната наполнялась едким дымом.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ыйхӑллӑ ҫынсем мӗн пулнине те тавҫӑрса илме ӗлкӗреймен, ҫав вӑхӑтрах вӗсем ҫине тӗтре витӗр танксем пырса кӗнӗ.

Сонные люди не успели еще сообразить толком, в чем дело, как на них из тумана наперли танки.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пуҫне вӑл ула тутӑр ҫыхнӑ, тутӑрӗ айӗнчен кӑтра сарӑ ҫӳҫӗсем тухса тӑраҫҫӗ те, пӳске пек мӑкӑрӑлса тӑракан питҫӑмартисем ҫине, лутра ҫамки ҫине пӗчӗк-пӗчӗк ункӑсем пулса ӳксе, ҫурри ыйхӑллӑ куҫӗсене кӑтӑклаҫҫӗ.

На голове у нее пестрый платок, из-под него выбиваются курчавые, светлые волосы, осыпая мелкими колечками ее красные, мячами надутые щеки, низенький лоб, щекоча полусонные глаза.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Жук, хӳри вӗҫне ҫӳлелле тӑратса тата ыйхӑллӑ йытӑсем ҫинелле мӑнаҫлӑн пӑхса, Кольӑпа Владик хыҫҫӑн чупнӑ.

А Жук бежал за мальчиками, задрав обрубок хвоста и горделиво поглядывая на сонных собак.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Юлхав йытӑсем ҫеҫ, ыйхӑллӑ пуҫӗсене малти урисем ҫине хурса, тусан ҫинче выртнӑ.

Только ленивые собаки лежали в пыли, положив на лапы сонные морды.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑш чухне вӗсем пӗтӗм тӳпене хупӑрласа илнӗ, хӑш чухне сайралса сапаланнӑ, вара ҫӑлтӑрсем мӑч-мӑч туса курӑнкаланӑ е уйӑхӑн пӗр кӗтесси ыйхӑллӑ ҫӗр ҫине ҫутатса илнӗ, Кольӑна полицейскисен ура сассисем илтӗнессӗн, вӗсен йӑпшӑнса килекен мӗлкисем курӑнассӑн туйӑннӑ.

Порой они заволакивали все небо, порой расходились, и тогда мелькали одинокие звезды или край луны освещал сонную землю; Коля ждал, что услышит шаги полицейских или увидит крадущиеся фигуры.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Пӗчченех, — терӗ вӑл, ыйхӑллӑ ҫӑварне аран ҫеҫ уҫса.

— Одна, — произнесла она едва внятно.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

«Кам унта?» тесе ыйтрӗ хӑйӑлтӑклӑ та ыйхӑллӑ сасӑ.

«Кто тут?» — раздался сиплый и заспанный голос.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Шоферӑн путӑк янахлӑ, ыйхӑллӑ ҫаврака пичӗ пирӗн еннелле ҫаврӑнчӗ, эпӗ вӑл намӑса-мӗне пӗлмесӗр ятлаҫма пуҫласса кӗтрӗм.

Шофер сонно повернул к нам свое круглое лицо с ямочкой на подбородке, и я подумал, что сейчас он не станет стесняться в выражениях.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Юлашкинчен, пӳртрен ыйхӑллӑ сасӑ илтӗнчӗ:

За окном наконец послышался заспанный голос:

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑтӑшшӑн анасласа, куҫне хупса, карчӑк ыйхӑллӑ сассипе вӑраххӑн кӑна халлап калама пуҫланӑ.

Позевывая, осипшим от сна голосом, старуха, закрыв глаза, размеренно говорит:

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав ӗнтӗ — ҫак ҫурма ыйхӑллӑ пурнӑҫӑн ҫитӗннӗ ӑс-тӑнӗ ҫукки — илемлӗ йӗри тавралӑхӑн анлӑхӗ ҫине хурлӑх ӗмӗлкине хывнӑ.

И отсутствие сознания в этой полусонной жизни кладет на весь красивый простор ее тени грусти.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ват йывӑҫ чӑкӑртатса ларать-и, йӑпшӑнса утакан тискер кайӑк ури айӗнче тип шанкӑ ҫатлатать-и, ыйхӑллӑ кайӑк пырса перӗнет-и, ним те тавҫӑраймастӑн, пурпӗрех хӑйсем чуна темле шиклӗх кӗртеҫҫӗ, ҫурӑм тӑрӑх сивӗ сӑркӑлтӑк чуптараҫҫӗ.

Скрипит ли старое дерево, треснет ли сухой сучок под осторожной лапой крадущегося зверя, шарахнется ли сонная птица, — ничего не разберешь, а всего охватывает жуткое чувство страха, и мурашки бегут по спине.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Крыльца ҫине Сенька чупса тухрӗ — хулӑн туталлӑ, ашшӗнни пекех тулалла мӑкӑрӑлса тӑракан, ыйхӑллӑ хура куҫлӑ ача.

На крыльцо не спеша вышел Сенька, толстогубый, с выпученными, как у отца, сонными глазами.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Яланах ыйхӑллӑ куҫӗсенче халӗ хаваслӑ, хӗрӳ хӗлхемсем сиккелеҫҫӗ.

В обычно сонных глазах его прыгали горячие, весёлые искорки.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Карп пула ҫав тери мӑнтӑр та ыйхӑллӑ пулнӑ, ӑна хуть те кирек ӑҫта сӗтӗрсе кай, — уншӑн пурӗ пӗрех пулнӑ.

Карп был такой жирный и сонный, что ему было всё равно, куда его тащат под плавники.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Лапсӑркка сысна ҫури евӗрлӗ ыйхӑллӑ питлӗ пурӑш килсе кӗчӗ… вӑл хӑйӗн урисемпе хура-кӗрен гусеницисене илсе, вӗсенчен пуканесен урине тӑхӑнмаллисем ҫине хура-кӗрен паста пӑчӑртаса кӑларчӗ те хӑйӗн хӳрипе Мальвина, Буратино тата Пьеро пушмакӗсене ҫап-ҫутӑ туса тасатса хучӗ.

Появился заспанный барсук, похожий на мохнатого поросёнка… он брал лапой коричневых гусениц, выдавливал из них коричневую пасту на обувь и хвостом отлично вычистил все три пары башмаков — у Мальвины, Буратино и Пьеро.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӑтра та сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача каллех чӳречерен пуҫне кӑларса пӑхрӗ, хӑйӗн ыйхӑллӑ куҫӗсене сӗркелесе уҫса пӑрахрӗ.

Девочка с кудрявыми голубыми волосами опять высунулась в окошко, протёрла и широко открыла заспанные хорошенькие глаза.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ыйхӑллӑ, канлӗхлӗ ял сӑнне-питне чӗрӗ, хавхалануллӑ тӗс ҫаптарать.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗчӗк те ырхан Клещов, хӑмӑт ӑсти — пуринчен те лайӑхрах, тата темле ӑраснах аван юрӑсем юрлатчӗ; вӑл чӑмланӑ пек лучӑрканса кайнӑ ҫынччӗ, хӗрлӗ ҫӳҫӗ арпашӑнса тӑратчӗ; пӗчӗк сӑмси, вилӗ ҫын сӑмси пек, йӑлкӑшатчӗ, ыйхӑллӑ та пӗчӗкҫӗ куҫӗсем пӗртте вылямастчӗҫ.

Лучше всех — и всегда какие-то особенно хорошие песни — пел маленький, тощий шорник Клещов, человек мятый, жеваный, в клочьях рыжих волос; носишко у него блестел, точно у покойника, крошечные сонные глаза были неподвижны.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed