Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутор the word is in our database.
хутор (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Катхульт леш енче пӗртен-пӗр хутор кӑна, хайхи Бакхорва.

Один только хутор был за Катхультом, как раз тот самый хутор Бакхорва.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Паллах, икӗ кун вӑл лаша ҫинчен те анмарӗ, хӑйӗн лашине утланса ир пуҫласа каҫсенех хутор тӑрӑх вӗҫтерсе ҫӳрерӗ.

Два дня он только и делал что скакал с утра до ночи на Лукасе.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хутор халь чӑнах та питӗ хитре ӗнтӗ, чечекленекен улмуҫҫисемпе тата сиреньпе хупӑрланса тӑракан ҫурт хӗвел ҫинче ҫуталса ларать.

Хутор был сейчас и вправду очень красив: ярко освещённый солнцем дом, окружённый цветущими яблонями и сиренью.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сӑртлӑ вырӑнта вырнаҫнӑ хутор юмахри пек асамлӑн курӑнать.

Хутор, раскинувшийся на пригорке, был прекрасен, как мечта.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Катхульт питӗ илемлӗ хутор.

Катхульт — очень красивый хутор!

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ ҫакӑн пек приказ патӑм: енчен пӗр-пӗр хутор е ял патӗнче тӑшманӑн хуралҫисене е хӗҫпӑшаллӑ групписене асӑрхасан, яла пырса кӗриччен малтан ун ҫине тупӑсемпе минометсенчен пемелле.

Я отдал такой приказ: если у хутора или деревни будут замечены вражеские часовые или вооруженные группы, то, прежде чем входить, обстреливать деревню из пушек и минометов.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Злуй ятлӑ хутор таврашӗнче эпир парашютистсене йышӑнма юрӑхлӑ тӳрем вырӑн тупрӑмӑр.

Недалеко от хутора Злуй мы нашли площадку для приема парашютистов.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хутор ҫывӑхӗнче вӗсем кӑвайтсем чӗртсе ячӗҫ, ҫӗрлехи ҫулӑм ҫутисем йывӑҫ тӑррисене пушар чухнехи пек ҫутатса тӑчӗҫ.

Вблизи хутора они жгли костры, и багровые отсветы освещали вершины деревьев.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гитлеровецсем Чигрин отрячӗпе Глебов ушкӑнне хутор патне ҫитичченех вӑрттӑн йӗрлесе пычӗҫ.

Гитлеровцы преследовали отряд Чигрина и глебовскую группу почти до самого хутора.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйне пӗрле вунӑ партизан илсе, Глебов разведчиксем ҫӗр каҫнӑ хутор еннелле кайрӗ.

В сопровождении десятка партизан Глебов пошел в сторону хутора, где ночевали разведчики.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лавсем хутор варрине ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Подводы остановились посреди хутора.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кил хуҫи старикки, кӗрӗк пиншак уртса ярса, урама тухрӗ, таврари шӑплӑха сӑнаса, хутор тӑрӑх ҫур сехете яхӑн ҫӳрерӗ.

Дед накинул кожух, вышел из избы, побродил с полчаса по хутору, настороженно прислушиваясь к тишине.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хутор аслӑ ҫулсенчен чылай аякра ларать: кунта пурӑнакансем — шанчӑклӑ ҫынсем, ҫавӑнпа та партизансем ку яла хӑйсем разведкӑна кайнӑ чухне те, каялла таврӑннӑ чухне те яланах кӗрсе тухаҫҫӗ.

Хутор стоял на отшибе, в стороне от проезжрих дорог; люди там жили надежные, и партизаны охотно заворачивали сюда по пути в разведку или на обратном пути.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Манӑн виҫӗ хутор, атте кӗтӗвӗсенчи лашасен ҫурри — манӑн, анне атте патне илсе пынӑ мул пӗтӗмпех манӑн, вӑл аттерен пытарса усракан пуянлӑх та йӑлтах манӑн!

У меня три хутора, половина табунов отцовских — мои, все, что принесла отцу мать моя, что даже от него скрывает она, — все мое.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр эрне хушшинчех вӑрманта, хутор тавра, темиҫе поселок ӳссе ларчӗ.

За какую-нибудь неделю в лесу вокруг хутора выросло несколько благоустроенных посёлков.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансен ротисем, хутор тавра сапаланса кайса, радиус тӑрӑх вунпилӗк километра яхӑн вырӑн йышӑнчӗҫ.

Партизанские роты, располагаясь вокруг хутора в лесу, заняли район радиусом в пятнадцать километров.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Июнӗн 23-мӗшӗнче эпир Берюх ятлӑ ял тӗлӗнче каллех Клевень шывӗн Сулахай енне каҫрӑмӑр та хутор Михайловский — Ворожба чугун ҫулӗ хӗррине тухрӑмӑр.

23 июня, перейдя у села Берюх снова на левый берег Клевени, партизанское соединение вышло к железной дороге Хутор Михайловский — Ворожба.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрманӑн ҫурҫӗр енчи сӑмсахӗ ҫумӗнче Кивӗ Шарповка ятлӑ хутор ларать, хула ҫывӑхнерехре — Ҫӗнӗ Шарповка, Путивльпе ҫума-ҫумӑнах тенӗ пек — Селезнёвка.

С южной стороны леса находился хутор Старая Шарповка, ближе к городу — Новая Шарповка, совсем близко к Путивлю — Селезневка.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫав хутор еннелле пӑрӑнтӑмӑр, анчах унта хаяр йытӑсем нумай пулнӑ-мӗн.

Мы свернули туда, но там оказалось много злых собак.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫултан кӑшт аяккарахра пысӑках мар хутор курӑнса кайнӑ чух эпир аннепе иксӗмӗр ывӑнса ҫитнипе аран-аран ҫеҫ утакан пулнӑччӗ ӗнтӗ.

Мы заморились и еле волочили ноги, когда увидели в стороне от дороги небольшой хутор.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed