Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутла the word is in our database.
хутла (тĕпĕ: хутла) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ хутла пӗлетӗп, — терӗ вӑл, — автомобиле самаях чухлатӑп.

— Я грамотный, — сказал он, — автомобиль ничего себе знаю.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эсир иксӗр те хутла пӗлетӗр, эсир вулассине вулӑр, анчах нимне те ан ӗненӗр.

Вы оба грамотны, так вы — читайте, а веры ничему не давайте.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫынӗ вӑл — лайӑх, турра кӗлтӑваканскер, ҫирӗп шухӑшлӑскер тата хутла пӗлекенскер, ҫапах та — вӑрлама юратать!

Человек он — хороший, богомол, мыслей строгих и грамотен, ну, а воровать — любит!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хутла пит лайӑх пӗлекен ҫынсем ҫеҫ пурӑнӑҫа малалла тапратса пыма пултараҫҫӗ…

Жизнь могут двигать только очень грамотные люди…

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ун пирки ҫӗр те утмӑл пӗрремӗш статья пур, ҫырса пама пултаратпӑр — хутла вӗреннӗ ҫынсем, ӑҫта каймаллине, кама памаллине тата камран ыйтмаллине те пӗлетпӗр.

Сто шестьдесят первая статья на это имеется, можем написать — люди грамотные и ходы знаем, куда подать и к кому обратиться.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ху тата хутла пӗлетӗн!

А еще грамотен!

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ав, кукаҫу ӑслӑ та, хутла та пӗлет, ҫапах та ним те пӗлмерӗ…

Вон дедушка-то и умён и грамотен, а тоже ничего не сумел…

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпир ачасемпе партин XVII съезчӗн решенийӗсене занятисенче ятарласа вӗренмен, анчах ҫапах та аван пулса тухрӗ: Николай Иванович вӗсене каласа кӑтартатчӗ те, унӑн калавӗсенчен ачасем умне чи кирли тухса тӑратчӗ — кая юлнӑ, хутла пӗлмен ҫӗршыв кӗске вӑхӑтрах мӗн тери пысӑк утӑмсем туни, питӗ вӑйлӑ аталанса пыни курӑнатчӗ?

Мы не изучали с ребятами решения XVII партсъезда на специальных занятиях, но получилось хорошо: Николай Иванович рассказывал им, и из его рассказов вставало главное — как отсталая, неграмотная страна за короткий срок сбросила с себя ярмо отсталости.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл, пуринчен те ытларах хутла пӗлекенскер, штаб секретарӗ.

Он секретарь штаба, как самый грамотный.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вӑл выляс йӑларан та килет пулӗ тен, — пӗчӗк ачасене касмалли азбука тӑрӑх хутла вӗрентеҫҫӗ.

В этом есть что-то от игры, так малышей учат грамоте по разрезной азбуке.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрӗ, тейӗпӗр санӑн пуҫу ӗҫлемест те — эсӗ хутла пӗлмест ҫын пулса юлма килӗшетӗн, анчах та сан хыҫҫӑн ыттисем те туртӑнма пуҫлаҫҫӗ вӗт-ха, — ҫавна ӑнланатӑн-и эсӗ?

Ну ладно, у тебя головы на плечах нет и ты согласен остаться неграмотным, да ведь за тобой другие пойдут — это ты понимаешь?

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эсӗ — эп куратӑп вӗт — эсӗ хутла лайӑх пӗлетӗн, нумай вуланӑ, эсӗ, ав, шифрлӑ ҫырусем ҫыратӑн, хӑвӑн пирки пӗрмай: «Ах, епле ӑслӑ эпӗ, епле никама та пӑхӑнмастӑп, епле манӑн пур ӗҫсем те хитре пулса тухаҫҫӗ!» тесе шухӑшласа ҫӳретӗн.

А ты — я ведь вижу, — ты грамотен, много читал, ты, изволите ли видеть, сочиняешь шифрованные письма и все время любуешься собой: «Ах, какой я умный, какой независимый, как у меня все красиво получается!»

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хутла лайӑх пӗлет.

А он у нас хорошо грамотный.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хутла лайӑх пӗлекен, культурӑллӑ ҫын.

Грамотный, культурный человек.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хулари мещенӗсем йӑрӑскерсем, анчах — мӑнтӑрккаскерсем; вӗсем уезда кӗрекен ялсенчи ярмаркасенче хӗрлӗ таварпа тата ытти таварпа суту-илӳ туса пурӑнаҫҫӗ, кӗпӗрне валли сӳс, арланӑ ҫип, ҫӑмарта, выльӑх-чӗрлӗх тата утӑ сутӑн илсе ҫӳреҫҫӗ; вӗсен арӑмӗсемпе хӗрӗсем тӗрлӗ тӗслӗ ҫӑмран ахаль туфлисем, ӑшӑ туфлисем, шарфсем, фуфайкӑсем тата ҫул ҫине тухмалли хутаҫ-михӗсем ҫыхаҫҫӗ — ҫак йышши алӑ ӗҫне тума вӗсене тахҫантанпах мӑнастир шкулӗ вӗрентсе хӑнӑхтарнӑ, пурте пекех вӗсем ҫавӑнта хутла вӗреннӗ.

Мещане в городе юркие, но — сытенькие; занимаются они торговлей красным и другим товаром на сельских ярмарках уезда, скупают пеньку, пряжу, яйца, скот и сено для губернии; жёны и дочери их вяжут из разноцветных шерстей туфли, коты (вид обуви), шарфы, фуфайки и дорожные мешки, это рукоделие издавна привила им монастырская школа, где почти все они учились грамоте.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Чылай халӑхсен тата алфавичӗ те пулман, хутла пӗлмен.

У многих народов даже своего алфавита и грамоты не было.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗнех вӑл Маринкӑпа иксӗмӗр, хамӑрӑн тӗттӗмлӗхе пула, асӑннӑ ҫак ята пуҫласа илтетпӗр иккенни! — кил хуҫи те, ҫӑлтӑрӗ хӑй те хутла вӗреннӗ пӗтӗм этемлӗхшӗн паллӑ е, сахалтан та, паллӑ пулма кирлӗ ҫынна эпир те пӗлетпӗр тесе шутлаҫҫӗ ӗнтӗ.

Мало ли что, я или Маринка по причине своего дремучего невежества первый раз слышим названное имя — и хозяйка дома и сама звезда исходят из того само собой разумеющегося предположения, что это имя знает — во всяком случае должно знать — все просвещенное человечество.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн, вӑл Барабана шӑварса сӗлӗ пачӗ те кӑмака ҫине улӑхса ларса конверта туртса кӑларчӗ, ӑна вӑл нумайччен пӑхрӗ, юлашкинчен вара хутла пӗлекен дворнике адреспе ун ҫине «пин те ултҫӗр вунҫичӗ тенкӗ ассигнаци чикнӗ» тесе ҫырнине вулаттарчӗ.

Поужинав, напоив Барабана и задав ему овса, он взлез на печку, вынул конверт, долго осматривал его и попросил грамотного дворника прочесть адрес и слова: «Со вложением тысячи шестисот семнадцати рублей ассигнациями».

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, боецсем ҫирӗм ҫулхи, ӑслӑ, ӗҫчен, пултаруллӑ, анчах хутла пӗлмен ҫамрӑка курма хӑнӑхман.

В самом деле, бойцам непривычно было видеть неграмотного юношу двадцати лет, умного, работящего и безусловно способного.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Ягодка Чернышӑн ӗмӗтне татрӗ: вӑл хутла вӗренмен ҫын иккен, алӑ пусма та пӗлмест.

Каково же было его разочарование, когда он узнал, что Ягодка неграмотный: не умеет даже расписаться.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed