Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫсӗр (тĕпĕ: тивӗҫ) more information about the word form can be found here.
Педагогӑн та хӑйӗн воспитани парас ӗҫӗнче нумай маларах тӗллес пулать, ҫынтан нумай ыйтас пулать тата ӑна вӗҫӗмсӗр хисеплес пулать, ҫынни, тен, хисепе тивӗҫсӗр пулсан та.

Так и педагог в своем воспитательном деле должен брать далеко вперед, много требовать от человека и бесконечно уважать его, хотя по внешним признакам этот человек, может быть, и не заслуживает уважения.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ашшӗне ҫатан карта патне ҫити ӑсатать, хӗр ун умӗнче ҫав тери шухӑша кайса тӑрать; ашшӗне ҫӑлма шанчӑк сахал, — вара, старик тухса кайсан, роль тӑрӑх каламалли сӑмахсем вырӑнне, унӑн кӑкринчен ӑнланма ҫук кӑшкӑрнӑ сасӑ, ҫав тери йывӑр, тивӗҫсӗр хурлӑх пырса ҫапнӑ хӳтлӗхсӗр чӗрчун кӑшкӑрнӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Она провожает отца до плетня, она стоит перед ним так просто, задумчиво; надежд мало его спасти, — и когда старик уходит, вместо слов, назначенных в роли, у нее вырвался неопределенный крик — крик слабого, беззащитного существа, на которое обрушилось тяжкое, незаслуженное горе.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Тимӗр мӑйкӑҫпа тата вут ҫинче ҫунтарса, тивӗҫсӗр тесе шутланӑ ҫынсене ҫеҫ вӗлернӗ.

К гарроте приговаривали тех, кого считали недостойным сожжения на костре.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсир законлӑ мар тата тивӗҫсӗр хӑтланатӑр!

 — Вы поступаете беззаконно и подло!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мадьяр ӑна колхозра итленӗ пулсан, Хоман пӗтӗм пурнӑҫӗ ҫак ҫитменлӗхсенчен, йывӑрлӑхсенчен, кооперативра ситсӑ патӗнче тӑракан черетсенчен, бригадирӑн е кладовщикӑн тивӗҫсӗр хӑтланӑвӗсенчен тытӑнса тӑрать пулӗ тесе шутламалла.

Если бы мадьяр услышал его там, он мог бы подумать, что вся жизнь Хомы состоит из этих недостатков, трудностей, очередей за мануфактурой в кооперативе, злоупотреблений бригадира или кладовщика.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсӗ, хӑвӑн сержант пакунӗсемпе усӑ курса, тивӗҫсӗр ӗҫ тӑватӑн, — ӳпкелеҫҫӗ ӑна юлташӗсем.

— Ты, рыжий, злоупотребляешь своими сержантскими лычками, — упрекали его товарищи.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку ҫын ӑна тивӗҫсӗр… — вӑл ывӑлӗ ҫине йӗрӗнчӗклӗн пӑхрӗ те — тухрӗ.

Не стоит этот человек того… — он презрительно взглянул на сына и вышел.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тивӗҫсӗр ҫын кӗлтунине илтӗ-и турӑ?

— Но достоин ли я, чтобы Господь услышал мои молитвы?

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Синицкий, ун ҫине тӗлӗнсе пӑхса, хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ, ҫапла туса вӑл, хӑйне пӗр тивӗҫсӗр хаклама тӑнине хирӗҫ нимӗн шута илмесӗр пӑхнине систерчӗ.

Синицкий смерил его удивленным взглядом и пожал плечами, показывая свое полное пренебрежение к столь необоснованному выпаду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тивӗҫсӗр айӑплани Алексее тарӑхтармарӗ.

Алексея даже и не возмутило это несправедливое обвинение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«МК в Чебоксарах» редакцийӗ статья пичетлесе кӑларнӑ, унта массӑллӑ информаци хатӗрӗсемпе тивӗҫсӗр ӗҫлени ҫинчен каласа панӑ.

Редакция «МК в Чебоксарах» опубликовала статью, в которой рассказали о ненадлежащей работе чиновников со средствами массовой информации.

«МК в Чебоксарах» тӳре-шара вӑрах хуравланишӗн пӑшӑрханать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27920.html

Тивӗҫсӗр выговор, Василий Максимович.

— Несправедливый выговор, Василий Максимович.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран ҫав тивӗҫсӗр юратӑва тӑпӑлтарса пӑрахмалла, унпа кӗрешмелле пулнӑ.

Потом пришлось вырывать эту недостойную любовь, бороться с ней.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку вӑл эпир, ача пек, ниме тивӗҫсӗр шанни пулнӑ пулӗччӗ, анчах ку пире килӗшмест.

Мы проявили бы безрассудную младенческую доверчивость, а она нам не к лицу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн пек вӑхӑтра хама тивӗҫсӗр ӗҫпе вараларӑм!..

В такое время так себя опорочил!..

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа пӗрлех вӑл хӑйне тивӗҫсӗр анархистла ӗҫсем тукалать.

Вместе с тем он позволяет себе анархические действия, которые недопустимы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман шутпа, сирӗн участокри трубасем виҫӗ пайӗнчен пӗр пайӗ ҫул хӗрринче тивӗҫсӗр вырӑнта выртаҫҫӗ.

По моим подсчетам, на вашем участке не меньше трети сброшенных труб.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл тупсӑм ҫакӑнта: кашни сехетре ӗҫ пӗр тикӗс те йӗркеллӗ пынине, пӗр сехет хушшинче мӗн чухлӗ япала тунине, мӗнле ӗҫ кая юлса пынине, ӑҫта тивӗҫсӗр малалла кайнине тӗплӗн пӗлсе тӑмалла.

Она состоит в том, чтобы каждый час знать точно — ритмично ли идет производство, сколько деталей сделано за час, в какой операции отставание, где нездоровый скачок вперед.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Епле ҫав Хмара хӑйне ирсӗр, тивӗҫсӗр тытать!

Каким нелепым выглядел Хмара с его мелкими страстишками!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман юрату тивӗҫсӗр ҫынтан лайӑх ҫын тутӑр тесе, эпӗ ҫав тери хытӑ юратрӑм.

Я решила любить так, чтобы моя любовь сделала недостойного человека хорошим.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed