Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

приказне (тĕпĕ: приказ) more information about the word form can be found here.
Пирӗншӗн пулсан, ҫак кун, Сталин юлташ приказне вулакан диктор сассине илтнӗ хыҫҫӑн, пӗтӗм Совет ҫӗршывӗн картти ҫинче те икӗ пункт кӑна пур пек туйӑнчӗ: Мускав — Дубовичи.

А нам, когда мы слушали в Дубовичах голос московского диктора, передававшего приказ товарища Сталина, представлялись на карте советской земли только два пункта: Москва и Дубовичи.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав ӗҫ хыҫҫӑн ҫичӗ кун иртсен, каҫхине, декансемпе центурионсем гладиаторсен палаткисем тӑрӑх Спартак приказне каласа ҫӳрерӗҫ: трубасем сигнал парассине кӗтмесӗрех лагерьтен шӑппӑн тухма хатӗрленме хушрӗҫ.

Семь дней спустя, перед вечером, деканы и центурионы обошли палатки гладиаторов, они объявили приказ Спартака, чтобы все, не дожидаясь трубных сигналов и соблюдая полнейшую тишину, снялись с лагеря.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара эпӗ Крикс патне таврӑнӑп та ӑна Спартак приказне калӑп: Гарган тӑвӗ патне каймалла, Красс тапӑнас пулса, юлашки вӑй пӗтиччен хирӗҫ ҫапӑҫмалла, тейӗп.

Потом я вернусь к Криксу и передам ему приказание Спартака отправиться к Гарганской горе и там защищаться из последних сил, в случае, если Красс нападет на него.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӑмӑл хӗҫ-пӑшаллӑ отрядсем Спартак приказне чӗререн итлесе ӗҫе кӗртне.

Легко вооруженные отряды с большим рвением повиновались приказу Спартака.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗншӗн районти начальствӑн саккунсӑр приказне пӑрахӑҫа кӑлармарӑр?

Почему не запретили незаконный приказ районного начальства?

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Эсир ҫӗркаҫ пӗтерсе тӑкнӑ штаб ҫумӗнче ҫыхӑну офицерӗ пулма хамӑн командовани приказне илнӗ эпӗ.

Я выполняю приказ своего командования и состою офицером для связи при штабе, который вы этой ночью уничтожили.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вунӑ ҫынна яхӑн уйрӑлса, ун хыҫҫӑн хӑвалӑхра, авӑрсенче, арман пӗвисенче паромсемпе пысӑк кимӗсем шырама кайрӗҫ; нимӗҫсен приказне хресченсем йӑлтах пӑхӑнас ҫуккине, кимӗсемпе паромсене пӗтӗмпех путарса пӗтерменнине шанса тӑраҫҫӗ вӗсем, мӗншӗн тесен пуҫ пӗтмелле пулас пулсан та, приказран яланах пӑрӑнасси хресченӗн юнне кӗрсе вырнаҫнӑ.

Человек десять во главе с комиссаром отправились на поиски, они обшарили и ивняк, и старицы, и маленькие заливчики, искали на отмелях и возле мельниц, надеясь, что крестьяне наперекор приказу немцев не все затопили, у крестьянина в крови нарушать любой приказ властей, пусть даже ценой собственной головы.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсен командовани приказне пӑхӑнмалла, ӗҫӗ те пӗтрӗ!

Они обязаны слушать приказания штаба, вот и все.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Капитан приказне дежурнӑй хаваслӑн тепӗр хут каласа тухрӗ те казарма еннелле ҫил-тӑман пек вӗҫтерчӗ.

Дежурный четкой, веселой скороговоркой повторил приказ капитана и стремительно побежал в казарму.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ Громада приказне унтан тӳрех заставӑна пачӗҫ, малалла та лайӑх сӑнас пулать терӗҫ.

Теперь же оттуда на заставу последовало прямое личное приказание Громады: продолжать пристальное наблюдение.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Паян ирхине нимӗҫ командованийӗн приказне ялсем тӑрӑх пӗлтернӗ тесе черетпе каласа параҫҫӗ хресченсем.

Сегодня утром, рассказывали крестьяне, по селам объявили приказ немецкого командования.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлашкинчен Виктор Сергеевича хӑйӗн приказне тепӗр хут калама вӑхӑт ҫитнӗ пек туйӑнчӗ.

Наконец наступил тот момент, когда Виктору Сергеевичу показалось, что нужно повторить свой приказ.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Лешӗ командир приказне кӗтмесӗрех, сӗтел ҫине ҫӳхе блокнот кӑларса печӗ:

Тот, не ожидая, приказания командира, бросил на стол тоненький блокнот.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Матроссем васкаса кайманнине курса, Уметбаев хӑйӗн приказне тепӗр хут ҫав тери хаяррӑн кӑшкӑрса каларӗ.

Видя медлительность матросов, Уметбаев повторил свой приказ таким грозным голосом.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем ҫӗр каҫма вырнаҫнӑ ял Тиссо ертсе пыракан пукане правительствин приказне итлемен, тӑшман енче ҫапӑҫасшӑн пулман, ҫавӑнпа ҫара та кайман.

Горная деревушка, в которой они заночевали, не выполнила контингентов, наложенных на неё в те дни марионеточным словацким правительством Тиссо.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

«Оборонӑна лайӑхлатса эсир хӑвӑр командирсен приказне пурнӑҫланипе кӑна мар тата хӑвӑра хӑвӑр вилӗмрен сыхлатӑр.

«Совершенствуя оборону, вы не только выполняете приказ своих командиров, но предохраняете сами себя от глупой, пустой смерти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Совет Ҫарӗ Сталин алӑ пуснӑ Тӑван ҫӗршывӑн приказне пурнӑҫласа хирӗҫтӑрӑва ӳстерсе пырать.

Советская Армия наращивала сопротивление, был приказ родины, подписанный Сталиным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӑл ҫак ункӑран пӗр нимӗҫе те кӑлармалла мар, текен ставка приказне пӗлтерчӗ.

 — Он передал нам приказ Ставки не выпустить ни одного немца.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Эпир Гитлерӑн хӑйӗн ҫарне ҫав ункӑран епле майпа та пулсан хӑтӑлса тухма хушакан приказне тытса илнӗ.

Перехвачен приказ Гитлера окружённым войскам попытаться любой ценой прорвать наше кольцо.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хӑвӑн командирӑн приказне чӑн-чӑн таса чӗрепе пурнӑҫлама сирӗн Бакури пехотнӑй училищӗре кӑна мар вӗрентнӗ.

Не только у вас в Бакинском пехотном училище учили свято выполнять приказ своего командира.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed