Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палламастӑп (тĕпĕ: палла) more information about the word form can be found here.
Ку кас ачисене паллама палламастӑп та — хамӑр ялсемех ӗнтӗ — киле парать пӗри виҫӗ литр кӗрекен савӑтпа сӗт йӑтса.

С ребятами с этой улицы я не знаком, но они на редкость смышлёные, ещё один деревенский паренёк подошёл к клубу с трёхлитровой банкой молока.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

— Мӗншӗн сана палламастӑп тесе шухӑшланӑччӗ эпӗ, — терӗ Виктор, — эсӗ хутортисем пулнӑ иккен…

— А я думал, — говорил Виктор, — почему тебя не знаю, а ты, оказывается, хуторская…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун вырӑнче те иккӗмӗш, те виҫҫӗмӗш секретарӗ ларать — вӗсене эпӗ палламастӑп.

Сидел на его месте второй секретарь или дажеть третий — тех я не знаю.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫук, палламастӑп.

Help to translate

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Енчен эп тӗрӗксен влаҫне паянах парӑнмасан, «Соколов айӑплӑ мар; эп ӑна палламастӑп; курткӑна манран сӳсе илчӗҫ; листовкӑсем те манӑн; эпӗ хӑрушӑ ҫын, пӗтӗмпех хам айӑплӑ — тепӗр тесен, жандармне те эпӗ хамах петӗм — мана кирек те мӗн тӑвӑр» темесен, Соколов тухтӑра пӗтерсе хума пултараҫҫӗ: тӳрре тухма пултарайман пуль вӑл, тен, тӳрре тухасшӑн тӑрӑшса та пӑхман пуль… кала-ха эппин, тата мӗнле тума пулать?

Если я сегодня же не отдамся в руки турецких властей и не скажу: «Соколов не виновен; я с ним не знаком; куртку сняли с меня, и листовки мои; опасный человек — я, во всем виноват я. и даже в стражника стрелял я, делайте со мной, что хотите», если я так не скажу, доктор Соколов пропал, особенно раз он не мог или не хотел оправдываться… скажи, разве есть другой выход?

VII. Паттӑрлӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Палламастӑп та, хӗрхентӗм ӑна эпӗ.

— Нет, но мне стало жаль его.

V. Каҫ тӑсӑлать-ха // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ сана палламастӑп пулсан, епле чӗнме пултарнӑ-ха?

Да как же я могла звать тебя, когда я с тобою незнакома?

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эп кунта никама та палламастӑп, туртса илсен…

Я еще тут никого не знаю, отберут еще.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫук, палламастӑп.

– Нет, не знаю.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ӑнланатӑр-и, палламастӑп!

Понимаете, незнаком!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫук, ҫук, эпӗ сирӗн ятӑра асӑнман, эсир мана пӗлместӗр, эпӗ те сире палламастӑп.

Нет, нет, я не произносил вашего имени, вы не знаете меня, и я с вами незнаком.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Палламастӑп та, курман та хӗрарӑмне — ҫӑлма чупса килтӗм пулать.

Знать не знаю эту женщину, ни разу её не видел – и тоже прибежал спасать.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗнле палламастӑп, паллатӑп.

Знаю, как же.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

– Аҫуна пӗлетӗп, хӑвна палламастӑп.

- Твоего отца знаю, тебя не узнаю.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

57. Петр хӗрарӑм тарҫӑна: эпӗ ӑна палламастӑп, тесе Иисусран туннӑ.

57. Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.

Лк 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

71. Вӑл вара ҫине тӑрсах тупа тӑва пуҫланӑ: эсир калакан Ҫынна эпӗ палламастӑп, тенӗ.

71. Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.

Мк 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed