Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшӑл the word is in our database.
кӑшӑл (тĕпĕ: кӑшӑл) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ ку ачана кӑшӑл кӑтартма пултаратӑп, — тет.

Я, — говорит, — могу этому мальчику круг показать.

Эпӗ Гриша ятлӑ матроспа паллашни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫав матрос манран ҫапла ыйтрӗ: — Эс мӗн? Кӑшӑл курасшӑн-и? — тет.

И матрос говорит: — Это, — говорит, — что? Круг показать?

Эпӗ Гриша ятлӑ матроспа паллашни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Акӑ, эсӗ шыва ӳкес пулсан, сана ҫинчех ҫакӑн пек кӑшӑл пӑрахса параҫҫӗ.

— Вот если упадёшь в воду, тебе сейчас и бросят такой круг.

Эпӗ Гриша ятлӑ матроспа паллашни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ хамӑрӑн сарайӗнче йӑваланса выртнӑ нимӗҫ каскине тӑхӑнтӑм, кӗпе тӳми ҫумне тимӗр кӑшӑл татӑкӗнчен тунӑ чалӑш хӗҫ ҫыхса хутӑм, вӑл илемлӗрех пултӑр тесе ӑна хӗрлӗ хӑюпа яваларӑм.

Я надел валявшуюся у нас в сарае немецкую каску, привязал к пуговице рубашки кривую саблю, сделанную из обруча, и для красоты обвил ее красной ленточкой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урисемпе аллисем ҫине хитре кӗмӗл сулӑсем тӑхӑннӑ; ҫинҫе пилӗкне те кӗмӗл кӑшӑл пӗрсе тӑрать, пӗчӗк урисем ҫинчи сандалисене хурарах кӑвак тӗслӗ чӗнсемпе ҫыхнӑ.

Руки украшали четыре серебряных браслета с вырезанными на них цветами и листьями, талию охватывал обруч с острым, угловатым концом, тоже из драгоценного металла, на маленьких розовых ножках были короткие котурны, состоявшие из подошвы и двух полосок голубой кожи, пересекавшихся у щиколоток; выше щиколоток ноги были схвачены двумя серебряными ножными браслетами тончайшей чеканной работы.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл пӗр хӗрӗх пилӗк ҫулхи кукша пуҫлӑ, типшем ҫынччӗ, чыкан ҫӳҫӗ пек хура кӑтра ҫӳҫӗ ҫур кӑшӑл пек туйӑнатчӗ, ҫитменнине вӑл сухал усси пек пысӑк та хура куҫхаршилӗччӗ.

Это был человек лет сорока пяти, сухой, лысый, в полувенце черных курчаво-цыганских волос, с большими, точно усы, черными бровями.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Аллисене кӗсъисем ӑшне тата сарлака ҫурӑмӗсем хыҫнелле пытарса, ун йӗри-тавра юлташӗсем кӑшӑл пек тӑраҫҫӗ, ун пӑхӑр тӗслӗ пичӗ ҫине сиввӗн пӑхаҫҫӗ, сывлӑшра хуллен ярӑнакан аллине астуса, чиркӳре клиросра юрланӑ пек, чаплӑн та лӑпкӑн юрлаҫҫӗ.

Спрятав руки в карманы и за широкие спины, вокруг него венком стоят товарищи, строго смотрят на его медное лицо, следят за рукою, тихо плавающей в воздухе, и поют важно, спокойно, как в церкви на клиросе.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сарӑ ҫивӗчӗсене пуҫ тавра кӑшӑл пек туса ҫыхнӑ хӑй.

Голова в венце русых кос.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара эпӗ ӑна вӗрсе хӑпартнӑ велосипед шини — шыва путасран ҫӑлӑнмалли кӑшӑл — ывӑтса паратӑп.

А я с мостика бросал ему надутую велосипедную шину — это был спасательный круг.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ывӑнма-канма пӗлмен ҫын ҫаплах ӗҫлет, — таҫта, Автан тӗми ҫинче пулас; вӑл пӗтӗм хула ҫине тӑвӑр та ҫирӗп кӑшӑл ҫапса хунӑ пекех, пикенсех тата ӗҫне пӗлсе, панлаттарса ҫапать:

И всё работал неутомимый человек, — где-то на Петуховой горке, должно быть; он точно на весь город набивал тесный, крепкий обруч, упрямо и уверенно выстукивая:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Катка-пичкеҫӗсем янӑравлӑн та пӗр виҫеллӗн панлаттарса, кӑшӑл ҫапаҫҫӗ, ҫырма леш енче Сухобаев завочӗн пӑс кӑларакан труби хашлатать, таҫта тата, урокра мӗн ыйтнине хирӗҫ каласа панӑ пек, васкавлӑн та канӑҫсӑррӑн йытӑ хамлатса вӗрет.

Гулко и мерно бухали бондари, набивая обручи, за рекой пыхтела пароотводная трубка сухобаевского завода, где-то торопливо и озабоченно лаяла собака, как бы отвечая заданный урок.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл кӑшӑл ҫине карса хунӑ пурҫӑн ҫинче тӗксӗм сенкер гортензи чечекӗсене тӗрлесе ларать.

Они застыли на круглых пяльцах у голубовато-блеклого шелкового цветка гортензии.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тутӑрӗсем йӑлтӑркка, юбкисем кӗске те, кӑшӑл ҫапса хытарнӑ пек, ҫаврака…

Платки на них яркие, юбки короткие и круглые, как на обруч натянутые…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ака уйӑхӗн 16-мӗшӗнче Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кӑшӑл вирус чирӗ сарӑлассинчен асӑрхаттарас енӗпе ӗҫлекен регионти Оперативлӑ штабӑн черетлӗ ларӑвне ирттернӗ.

16 апреля Глава Чувашии Олег Николаев провел очередное заседание регионального Оперативного штаба по предупреждению завоза и распространения новой коронавирусной инфекции.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

«Иртнӗ ҫул кӑшӑл вирус чирне пӑхмасӑрах республикӑра видео мелӗпе сахал мар мероприяти йӗркелесе ирттернӗ, Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫинче Ҫӗнтерӳ тунӑранпа 75 ҫул ҫитнине анлӑн паллӑ тунӑ.

«В прошлом году, несмотря на пандемию новой коронавирусной инфекции, мы проводили много мероприятий, посвященных 75-летию Победы в Великой Отечественной войне.

еспубликӑра пурӑнакансене, Асӑнупа мухтав ҫулталӑкӗнче мероприятисем ирттерессине пысӑк тӳпе хывнӑшӑн, наградӑсем парса чысланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=2a ... 9a2f900493

Чи малтанах вӑл ҫӗршывра алхасакан усал чир – кӑшӑл вирус пирки каланӑ, предприятисемпе организацисене самай пысӑк чӑрмав кӳнине палӑртнӑ.

Он отметил, что в прошедшем году существенное влияние на экономику региона оказали ограничения, связанные с пандемией коронавируса.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Чӑваш Республикин Промышленноҫпа энергетика министерствин анлӑ ларӑвне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=d0 ... eb5aed940f

Кӑшӑл (венок) хунӑ ҫӗрте Чӑваш Ен Госсовечӗн депутачӗ Андрей Кулагин, «Взятка» хаҫатне кӑлараканӗ Эдуард Мочалов тата Ярапайкасси ял посленийӗн пуҫлӑхӗ Николай Павлов пулнӑ.

На возложении венков присутствовали депутат Госсовета Чувашии Андрей Кулагин, издатель газеты «Взятка» Эдуард Мочалов, глава Ярабайкасинского сельского поселения Николай Павлов.

Ҫу уйӑхӗн 19 тата 20-мӗшсенче Муркаш районӗнче Акрам пӑлхавне халалланӑ мероприятисем иртрӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Пуш уйӑхӗн 15-мӗшӗнчен пуҫласа хулари БСМП больницинче кӑшӑл вирус чирӗпе аптракансене йышӑнма ятарлӑ пӳлӗмсем йӗркеленине пӑрахӑҫлама йышӑннӑ. Ҫитес эрнерен вӑл учреждени маларахри тапхӑрти пек графикпа килӗшӳллӗнхӑйсен ӗҫне малалла тӑсма пуҫлӗ», — тесе пӗлтернӗ ведомство ертӳҫин пӗрремӗш ҫумӗн тивӗҫӗсене пурнӑҫлакан.

«Принято решение с 15 марта отменить организацию в городской больнице БСМП специальных помещений для приема больных коронавирусной инфекцией. Со следующей недели это учреждение продолжит работу в соответствии с графиком, как и в предыдущий период», — сообщил исполняющий обязанности первого заместителя руководителя ведомства.

Чӑваш Енре кӑшӑл вирус инфекцийӗнчен 33 пин ытла ҫынна прививка тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=32 ... 6f624584e1

Баллюстрадӑна пиҫиххи пек ҫавӑрса тӑракан ем-ешӗл кӑшӑл ҫинче, вӑрманти ҫутӑ хуртсем пекех, пӗчӗк кӑвак лампочкӑсене мӗлтлетсе тӑраҫҫӗ.

В зелени, опоясывающей балюстраду, мерцали маленькие голубые лампочки, как светлячки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсенчен инҫех мар сегментсӑр пысӑк тимӗр кӑшӑл выртать.

Неподалеку на земле лежал большой железный круг, в нем недоставало сегмента.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed