Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилесси (тĕпĕ: вил) more information about the word form can be found here.
Ҫаксемпе пӗрлех тата пирӗн умра выҫӑпа вилесси те ҫывӑхарсах килет.

А меж тем смерть от голода — реальность, не оставлявшая никакой надежды.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Выҫса вилесси — сирӗн пӗртен-пӗр ирӗк ҫакӑ!..

С голоду издыхать — одно ваше право!..

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн иртӗхсе кайнӑ сӗмсӗр те ылханлӑ тӑшман умӗнче пӗр хӑрамасӑр лӑпкӑн та ҫирӗппӗн вилесси кӑна килчӗ.

Ему хотелось одного — умереть спокойно, твердо, ничем не унизить себя перед обнаглевшим и презренным врагом.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малалла вӑл, вилесси ҫинчен шухӑшласа тӑмасӑрах, чӳречесене вӗри шывпа чашлаттарма тытӑнчӗ.

И уже не думая о том, что его могут убить, хлестнул струей по окнам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паллах, никамӑн та вилесси килмест, ҫапах та ҫамрӑккине вӑл йывӑртарах.

Конечно, умирать никому не охота, но все же молодому это тяжелей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вилесси инҫе-ха манӑн.

До смерти мне далеко.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрӗссипе, вилесси вилнӗ те-ха, халь мар.

То есть помереть-то померли, но давно.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Пӗрле вилесси хавас мар-и вара?

 — Разве умирать вдвоем тоже не весело?

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унка лекнӗ нимӗҫ пулинчен вилесси ытла та айванла япала вӑл.

Глупо погибнуть от пули такого окруженного немца.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗншӗн вилмеллине пӗлсе вилесси вӑл уйрӑм ӗҫ.

— Умирать, если знаешь за что, особое дело.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халь акӑ гигантӑн мӗн пур задачи те — унта никамӑн та ӗҫ ҫук пулин те — майлӑрах вилесси кӑна…

А теперь вся задача гиганта — как бы умереть прилично, хотя никому до этого дела нет…

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах ку ӗҫ, эсӗ вилесси пулма пултарӗ-ши вара, Евгений… хӑвах шухӑшла!

Только возможное ли это дело, чтобы ты умер, ты, Евгений… сам посуди!

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Михеич чӗтресе илчӗ: пулмарӗ лӑпкӑ вилӗмпе вилесси.

Михеич вздохнул: не пришлось умереть легкой смертью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каялла каяс — унта шӑнса та выҫӑхса вилесси ҫеҫ.

Назад повернуть — там смерть от холода и голода.

Юр тӑрӑх та пӑр ҫийӗн // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ҫывӑрса кайсан та шӑнса вилесси пулма пултарать, Пик ӑна та чухласа илчӗ.

Но он чувствовал: поддашься сну — замёрзнешь.

Юр тӑрӑх та пӑр ҫийӗн // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Текех выҫӑ вилесси хӑратмасть ӗнтӗ.

Голодная смерть больше не грозит Пику.

Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Васька хаваслӑн сывласа ячӗ: унӑн вилесси килместех ҫав.

У Васьки вырвался радостный вздох: умирать ему все-таки не хотелось.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

 — Этемшӗн куҫпа курса тӑрса вилесси хӑрушӑ, ҫывӑрнӑ чух вилме ҫӑмӑлрах пулма кирлӗ…

— Это в яви смерть животу принимать страшно, а во время сна она, должно быть, легкая…

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн вилесси те, тӗрмере ларасси те килмерӗ.

Ни умирать, ни сидеть в тюрьме ему не хотелось.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вилесси темӗн мар вӑл.

— Собой жертвовать нетрудно.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed