Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ванса (тĕпĕ: ван) more information about the word form can be found here.
Таманьри ҫӑра мазутран тунӑ тикӗт сӗрнӗ тимӗр тӗнӗллӗ урапасем шакӑртатса Еникале крепоҫӗн ванса пӗтнӗ сӑрӑ чул хӳми патнелле пӗр-пӗрин хыҫӗнчен тӑсӑлчӗҫ.

Обоз, мелко перестукивая на железных осях, смазанных мазью из густого таманского мазута, потянулся к серым выщербленным камням старинной крепости Еникале.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн умра ванса пӗтнӗ шурӑ хупӑллӑ арбузсем мӑкӑнь ҫеҫки пек хӗрелсе выртаҫҫӗ.

Раздавленные белокорые арбузы алели под ногами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шӑпах ҫакӑн евӗр сайра пулакан самантра вӑл ман пата ванса пӗтнӗ улӑм тӑрӑх шуса пычӗ те мана шинелӗмрен тӗксе: — Ҫывӑрмастӑн-и? Шӑрпӑк пар-ха. Туртса ярар, — терӗ.

Именно в такую редкую минуту он и подполз ко мне по сухой истёртой соломе, тронул рукой за шинель и спросил: — Не спишь? Дай огоньку. Закурим.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Урамӑн тепӗр енче, автотранспортсем тӑмалли вырӑна бензин хумалли ваксемпе кӗреҫесем ҫакса, бортсен ҫумне вӗренсем чӗркесе хунӑ ванса пӗтнӗ «ЗИС-5» тӑрать.

На противоположной стороне, у жестяного знака — места стоянки автотранспорта, я увидел наш потрепанный «ЗИС-5», увешанный немецкими баками для бензина, лопатами и веревками, скрученными у бортов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Бутылка ҫапӑнса ванса каять, бензина вут хыпса илет, ҫулӑм малтанласа тул енчен, унтан вара юри тунӑ ҫурӑксем витӗр кӗрсе, шал енчи сӑрра та ярса илет.

Бутылка разбивалась, бензин загорался, пламя охватывало вначале наружную обшивку, а потом через щели проникало внутрь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Алсыппи ҫинчи компасӗ ванса кайнӑ — кам алли вӑл?

Чья это загорелая рука с разбитым компасом на запястье?

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кантӑк пилӗк пая ванса кайрӗ.

Стекло разбилось на пять кусков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кантӑк ҫавӑнтах шӑтӑртатса ванса кайрӗ.

Стекло так и затрещало.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ванса каять-им?

Сломается?

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Снарядсем ҫурӑлнипе ванса пӗтнӗ пӑр ҫырана сӑтӑрӑнать.

Искрошенный снарядами лед трется о берега.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗленчерен тунӑ ҫӳлӗ стена пиншер катӑка ванса тӑкӑннӑ евӗр, пур ҫӗрте те шатӑртатать, кӑчӑртатать.

Затрещало, захрустело всюду, как будто рассыпалась осколками высокая стеклянная стена.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кантӑксем ванса тӑкӑнчӗҫ.

Посыпались стекла.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗпренчӗкӗн-тӗпренчӗкӗн ванса пӗтчӗрччӗ унӑн шӑммисем!

Чтоб ему косточки на мелкие части разнесло!

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурте пуҫӗсене уснӑ, — ванса арканнӑ завод ҫине пӑхма та хӑрушӑ.

Все опустили головы: страшно глядеть на развалины.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Лешӗ, хулӗ ванса аманнӑскер, ҫӗре чикӗнсе ӳкрӗ.

Тот сразу упал с раздробленной ключицей.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ турӑ престолӗ умне пӗр япала, хамӑн ванса арканнӑ чӗреме ҫеҫ илсе пыма пултаратӑп, — терӗ вӑл.

— Я могу принести к престолу Господню лишь одно, — сказал он, — свое разбитое сердце.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Монтанелли вӑл вырӑна, тен, хӑйӗн чӗри ванса арканнӑ пирки кайман, — терӗ вӑл пуҫне каялла ывӑтса тата ункӑн-ункӑн тухса каякан тӗтӗм ҫине пӑхса.

— Может быть, д-дело в «р-разбитом и удрученном сердце»? — заметил он, откидывая голову, чтобы следить за колечками дыма.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун аэропланӗ майӑн 23-мӗшччен кашни кунах вӗҫкеленӗ те, ҫав кун ҫӗре персе анса, текех юсама юрӑхсӑра тухичченех ванса кайнӑ.

Полеты его продолжались до 23 мая, когда машина упала и была так сильно повреждена, что не могла быть восстановлена.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сасартӑк шатун ванса кайнӑ, шурӑ пӑс хупӑрласа илнӗ сулахайри мотор сивчир тытнӑ чухнехи пек чӗтренме пуҫланӑ.

Внезапно лопнул шатун, и левый мотор, окутанный белым паром, затрясся, как в лихорадке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Паникадило ванса кайрӗ.

Паникадило посыпалось.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed