Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑсене (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ сире валли питӗ лайӑх, ҫирӗп тӗрме тӑвӑп, сирӗн алӑсене ак ҫак япалана… вырӑсла мӗнле калаҫҫӗ-ха ӑна… кандаласене, браслет пек хитрее япалана, тӑхӑнтарӑп.

А еще построю для вас крепкий тюрьма, надену вам этот… как называть по-русски… кандалы, красивый браслет.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кам Вася Руднева Украинӑри Ҫамрӑксен Коммунистла Союзӗн боевой ретне илес тет, алӑсене ҫӗклеме ыйтатӑп.

Кто за то, чтобы Василия Руднева, сына пролетария, принять в боевые ряды Коммунистического союза молодежи, прошу поднять руки.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ те алӑсене ашӑтса илтӗм, Уча вара буфер ҫинех хӑпарса кайрӗ.

Я тоже погрел руки, а Уча даже взобрался на буфер.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Алӑсене вӗсем малтан мӗнле пулнӑ ҫавӑн пекех тума хушнӑ пек, вӑл виҫӗ-тӑватӑ хут хӑйӗн малти урисен чӗрнипе ман ал ҫумне тӗкӗнчӗ.

Он несколько раз прикоснулся к ним своим копытом, как бы давая понять, что их следует привести в прежний вид.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакна тума вӗсем пӗрер фут ҫӳлӗш сакӑрвун юпа ҫапса лартнӑ, рабочисем манӑн мӑя, алӑсене, кӗлеткене тата урасене ҫеклӗсем кӑкарнӑ кантрасемпе явала-явала ҫыхнӑ; ҫав ҫеклӗсенчен ҫинҫе кантра хулӑнӑш ҫирӗп канатсем ҫаклатнӑ та вӗсене юпасем ҫине вырнаҫтарса лартнӑ шӑлтӑрмасем ҫине хурса уртса янӑ.

С этой целью вбили восемьдесят столбов, каждый вышиной в один фут, потом рабочие обвязали мою шею, руки, туловище и ноги бесчисленными повязками с крючками; к этим крючкам прицепили крепкие канаты толщиной с упаковочную бечевку и перекинули их через блоки, насаженные на столбы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑнтан малтан ман пит-куҫпа алӑсене темле ырӑ шӑршӑ кӗрекен ҫу сӗрчӗҫ те, вӑл ухӑ йӗпписем пӗҫертсе ыраттарнине сасартӑк лӑплантарчӗ.

Еще раньше мои лицо и руки смазали какой-то приятно пахнувшей мазью, которая сразу же успокоила жгучую боль, причиненную стрелами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах алӑсене хускатма юрамасть: унта — йӗп.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Алӑсене хӳтӗлеме тунӑ япалана алӑ витти тенӗ.

Средство для защиты рук называлось наручи.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Каярахпа авнӑ тимӗр листисемпе алӑсене те хӳтӗлеме тытӑннӑ.

Еще позже стали применять подобные же изогнутые пластины для защиты рук.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

«Алӑсене ҫӗклеме те парас ҫук вӗсем, — шухӑшланӑ Кузнецов.

«И руки не дадут поднять, — думал Кузнецов.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ правилӑсем хушнӑ пек хатӗрлентӗм; алӑсене хӗреслетсе парашют ҫаккисенчен ярса тытрӑм.

По правилам приготовился: взялся крест-накрест за лямки.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан, алӑсене сӑтӑркаласа, хӗрӳллӗн: — Тӗлӗнмелле! Питӗ тӗлӗнмелле япала ку!.. Анчах… мӗн тума кирлӗ вӑл? — терӗм.

 — И, потирая руки, я оживлённо сказал: — Это интересно! Очень интересно! Только… зачем это?

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ӗҫленӗ хушӑрах, алӑсене тӗрӗс тыткалаймарӑр пулсан, машина сирӗн шӑммӑрсене ҫӗмӗрсе ватса тӑкать, пӑчӑпа аптӑрасан — пӗтрӗр!

Вы работаете, — неверное движение руки — и машина дробит вам кости, — солнечный удар — и готово!

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Алӑсене савӑнӑҫлӑн та хыттӑн ҫупрӗҫ.

Радостно и гулко бьют ладони.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Алӑсене вараламӑпӑр.

— Не будем руки марать.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ну, апла пулсан, ҫапар алӑсене, Николай Еремеич купец хӑйӗн тармакласа пӑрахнӑ аллисемпе конторщикӑн ывӑҫ тупанӗнчен ҫапрӗ).

— Ну, так по рукам, Николай Еремеич (купец ударил своими растопыренными пальцами по ладони конторщика).

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Арсентий мучи каланӑ пек алӑсене юн тухиччен хӑпартса кӑлармаҫҫӗ ӗнтӗ, — аса илтерчӗ Сашка.

— Не то что руками до кровавых мозолей, как дед Арсентий рассказывал, — напомнил Сашка.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпир алӑсене пӗрре усмасӑр ӗҫлерӗмӗр.

Мы трудились не покладая рук.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Алӑсене малалла чӑсса пӳртне кӗтӗм..

Вытянув вперед руки, я вошел в дом.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах суран тарӑн та, хӑрушӑ та мар, алӑсене хускатма та чӑрмантармасть.

Но рана была не глубока и не опасна и не мешала мне двигать рукой.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed