Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑллӑ the word is in our database.
алӑллӑ (тĕпĕ: алӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Типӗ алӑллӑ Андрей, кӑкри умне ҫупа тата ҫӑнӑхпа вараланипе йывӑҫ хуппи пекех хытарса лартнӑ кӑвак куртка тӑхӑннӑскер, пӳлӗм тӑрӑх темле айӑккӑн, халь кӑна алхаснӑшӑн хӑйне каҫарнӑ ача пек айӑплӑн кулкаласа ҫӳрет.

Сухорукий Андрей, одетый в серую куртку, замазанную на груди маслом и мукою до твердости древесной коры, ходил по комнате как-то боком, виновато улыбаясь, точно ребенок, которому только что простили какую-то шалость.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Деренков, типсе ларнӑ алӑллӑ, ырӑ сӑнлӑ, ҫутӑ сухаллӑ, ӑслӑ куҫлӑ ҫын, хулара вулама чарнӑ тата сайра тӗл пулакан кӗнекесен чи лайӑх библиотекине тытатчӗ, — вӑл кӗнекесемпе Хусанти нумай шкулсенчи студентсем тата революци шухӑшлӑ тӗрлӗ ҫынсем усӑ куратчӗҫ.

Деренков, сухорукий человечек, с добрым лицом в светлой бородке и умными глазами обладал лучшей в городе библиотекой запрещенных и редких книг, — ими пользовались студенты многочисленных учебных заведений Казани и различные революционно настроенные люди.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗлле ҫав хваттерсенчен пӗринче Смирнов хушаматлӑ хӑрах алӑллӑ офицерпа Муратов салтака, георгиевски кавалерсене, Скобелевпа Ахал-Текински экспедицире пулнӑскерсене, арестленӗ; вӗсемсӗр пуҫне Зобнина, Овсянкина, Григорьева, Крылова тата такама — вӑрттӑн типографи тума тӑнӑшӑн арестленӗ.

Зимою в одной из квартир были арестованы однорукий офицер Смирнов и солдат Муратов, георгиевские кавалеры, участники Ахал-Текинской экспедиции Скобелева; арестовали их — а также Зобнина, Овсянкина, Григорьева, Крылова и ещё кого-то — за попытку устроить тайную типографию.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӑшӑрханнӑ пирки пулас, вӑл сире манран — хӑрах алӑллӑ ҫынран сыхланма хушни ҫинчен каласа памарӗ.

От волнения он не предупредил меня, что велел вам остерегаться однорукого.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑрах алӑллӑ ҫынна Иван Тарасович Гуров тесе чӗнне.

Однорукий, которого звали Иван Тарасович Гуров,

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«…Эпӗ сыхланма хушнӑ хӑрах алӑллӑ ҫын…»

«Однорукий, которого я велел тебе остерегаться…»

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫакна ҫеҫ лайӑх пӗлетӗп, манӑн сана ҫав хӑрах алӑллӑ ҫынран хӑтарас пулать.

Я знаю одно: от этого человека я должен тебя спасти.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл ҫакна ҫеҫ асӑрхама ӗлкӗрнӗ: хӑрах алӑллӑ ҫыннӑн пит-куҫӗ тӗлӗннипе алчӑраса кайнӑ.

Последнее, что он видел, было растерянное лицо однорукого.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля сасӑ еннелле ҫаврӑнса пӑхнӑ та ун умӗнче хӑрах алӑллӑ ҫын тӑнине курах кайнӑ.

Коля обернулся: перед ним стоял однорукий.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля вара йӗркипех аслашшӗ — Иван Игнатьевич ҫинчен, вӑрманти ҫурта пынӑ хӑрах алӑллӑ ҫын ҫинчен, хӑй мӗн кӑна пӗлнине пӗтӗмпех каласа панӑ.

Коля рассказал про деда Ивана Игнатьевича, про человека, который пришёл в лесной дом, — словом, всё, что он знал сам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑрах алӑллӑ ҫын тӑма тытӑннӑ — вӑл ачасемпе пӗрле тухма шутланӑ пулас.

Однорукий привстал — он собирался идти вместе с ними.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Пристань, — тенӗ хӑрах алӑллӑ ҫын.

— Пристань, — сказал однорукий.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл хӑрах алӑллӑ пулнӑ.

У человека была только одна рука.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хапха умӗнче тӑракан ҫынсем хыҫӗнчен, пӗшкӗнсе, такамран пытаннӑ пек, вӑрӑм алӑллӑ, лутрашка ҫын урам варринелле йӑпшӑнса сиксе тухрӗ, хӑйӗн хыҫҫӑн темӗнле йывӑр, кӗмсӗртетекен, вӑрӑм… япала сӗтӗрсе, пролетка хирӗҫ талпӑнчӗ.

Из-за толпы у ворот, пригибаясь, словно как бы крадучись, вывернулся на панель низкорослый рукастый человек и двинулся навстречу пролетке, тяжело волоча за собой что-то грязное, гремучее, длинное…

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унпа юнашар, йӑпанса, лӗпсӗртетсе, ҫӗтӗк-ҫатӑк пушмакӗсемпе юр тӑрӑх чӗрне вӗҫҫӗн пусса, упӑте пек усӑк ҫамкаллӑ, вӑрӑм алӑллӑ рабочи чупса пырать.

С ним рядом, забегая сбочку, семеня, шаркая почтительно опорками по снегу, — низколобый, рукастый, как обезьяна, рабочий.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫӳлӗ те кӗрнеклӗ, уҫӑ сӑн-сӑпатлӑ, тимӗрҫӗнни пек ҫирӗп алӑллӑ ҫамрӑк ҫын.

Это был рослый молодой человек с открытым загорелым лицом и большими, сильными руками молотобойца.

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унӑн Игнатпа мӗн ӗлӗкрен ӗҫлӗ ҫыхӑну пынӑ, ҫавӑнпа та Фома ӑна, яштака хыр пек кӗрнеклӗ, пысӑк сухаллӑ, вӑрӑм алӑллӑ шурӑ старике, ӗлӗкех куркаланӑ.

Он вел дела с Игнатом, и Фома не раз видел этого высокого и прямого, как сосна, старика с огромной белой бородой и длинными руками.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна Ефим Ильич тесе чӗннӗ, вӑл вӑтӑр ҫинче пыракан, рысь куҫӗсемлӗ тӑп-тӑваткал тӑлпан этем, ӑс-тӑнлӑ, тирпейлӗ, хытӑ алӑллӑ капитан пулнӑ.

Теперь это был Ефим Ильич, тридцатилетний квадратный человек с рысьими глазами, рассудительный, степенный и очень строгий капитан.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫӗмӗреймест пӗлӗте, таткалаймасть ӑна ҫав хӑрушӑ алӑллӑ ҫын, — сӗмленнӗ ача.

Не изломает неба, не разорвет его тот человек своими страшными руками…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан алӑк уҫӑлчӗ те, пӳрте хӑрах алӑллӑ Сиротка тете, Мося тете тата Пастуховкӑри Петя-шахтӗр кӗрсе тӑчӗҫ.

Дверь распахнулась, и в хату вошли сначала однорукий механик Сиротка с дорожным сундучком, потом, вытирая ноги о порог, Мося, а за ними грязный, всклокоченный и радостный шахтер Петя с Пастуховки.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed