Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллӑма (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ сода ямастӑп, аллӑма хӗрхенместӗп.

Я соды не кладу, рук не жалею.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

— Апла… — терӗ вӑл хут таткине вӗттӗн ҫурса, — манӑн аллӑма адресна хӑварни хӑвӑншӑн ырӑ марпа килсе тухасса пачах шухӑшламарӑн-тӑр.

— Так, — сказал он, разрывая бумажку, — ты не подумала даже, как предосудительно оставлять в моих руках адрес.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл хӑй урин пакӑлчакӗпе чӗрнисем хушшинче ман аллӑма ҫав териех хытӑ чӑмӑртарӗ, эпӗ вара ыратнипе йынӑшса ятӑм.

Он так крепко сжал ее между копытом и бабкой, что я закричал от боли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашкинчен эпӗ хӑюллансах лашана ҫилхинчен ачашлас тесе аллӑма тӑсрӑм.

Наконец я набрался смелости и протянул руку к шее коня, желая его погладить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ик аллӑма тӑсса ик еннелле сарса ярсан та пилӗк клавишне анчах илме пултараттӑм, клавишне аялалла пусса антарас пулсан, ӑна мӗнпур вӑйпа чышкӑпа ҫапма тиветчӗ.

Вытянув обе руки, я не мог захватить больше пяти клавиш, а чтобы надавить клавишу, я должен был изо всей силы ударить по ней кулаком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Король ман аллӑма корпус парса мана сирӗн светлоҫа пӑхӑнмалла тунӑшӑн чӗререн хӗпӗртетӗп.

«Король поручил мне корпус и, к искренней моей радости, подчинил меня Вашей светлости.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпӗ аллӑма кастарӑп… анчах хам тивӗҫе сутмастӑп, — терӗ вӑл.

Я скорее дам отсечь себе руку… но долгу своему не изменю…

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Аллӑма чуптума кӑмӑлӑр пур-и?

Хотите поцеловать мне руку?

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аллӑма татса кайни мар…

Чай, не руки мне оторвало…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ алӑсемпе слон сӑмси пек турӑм та, аллӑма сулла-сулла Люба патне пытӑм.

А я сделал рукой хобот и пошёл к Любе и хоботом мотал.

Эпӗ Любӑна тискер кайӑксем кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Манӑн аллӑма айӑпламалли сӑлтав тупса пар, вара эпир пӗр харӑсах Суллӑшӑн та, манӑн хӗрарӑм чӗрине пӑснӑшӑн та тавӑрӑпӑр.

Доставь мне улику, и мы отомстим сразу и за честь Суллы и за мою женскую гордость.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ылтӑн ҫӑраҫҫи хӑех манӑн аллӑма кӗрсе ӳкет! — тет.

 — Сам золотой ключик идёт мне в руки!

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эсӗ, ылханлӑскер, ман аллӑма ҫылӑха кӗртрӗн, тьфу сана!

Ты, окаянный, длань мою во грех-то ввел, тьфу тебе!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ ҫырма пуҫлатӑп, Родриго, — тенӗ Мигель, — эпӗ сулахай аллӑма ҫухатрӑм, ун вырӑнне сылтӑммине чапа кӑларӑп.

— Я буду писать, Родриго, — сказал Мигель, — я потерял левую руку, зато смогу прославить правую.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӗрӗс, нумаях пичетленме тӳр килмерӗ-ха ман, мӗнпурӗ те пӗр журнал та хӗрарӑмсен календарӗ кӑна, ҫавӑнпа пушшех те, апла аллӑма ҫыхма юрамасть.

Конечно, мне еще мало удалось напечатать, у меня на счету пока только журнал да женский календарь, но тем более, значит, нельзя себя по рукам связывать…

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнле ишмеллине кӑтартатӑп, хам вара тепӗр аллӑма Маринка ӗнтӗ хырӑмӗпе мар, кӑкӑрӗпе сӗртӗннине туятӑп…

Я показываю, как надо грести, и чувствую, как к другой моей руке Маринка прикасается уже не животом, а грудью.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ хамӑн аллӑма ун хулпуҫҫийӗ урлӑ тӑссан, вӑл террасса карлӑкӗ патнелле сиксе ӳкрӗ, кӑкӑрне аллипе тытрӗ, ӳкернӗ кӑшӑлӗ тин кӑна ҫуса тухнӑ нӳрлӗ урай хӑми тӑрӑх кусса кайрӗ.

А когда я протянул свою руку через ее плечо, она отскочила к перилам террасы, приложила руки к груди, оброненный ею обручок пяльцев покатился по мокрым, недавно вымытым доскам пола.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫаксене ӗнтӗ, Сергей, ман аллӑма панӑ.

— Вот это дано мне в руки, Сергей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хистесех аллӑма ҫӗклесе трубкӑна илтӗм.

Я делаю над собой усилие, и трубка у меня в руках.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан аллӑма Фесенкон сивӗ те йӗпе алли ҫумне перӗнтертӗм.

И я притронулся рукой к холодной руке Фесенко.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed