Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑпӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Мӗнпур айӑпӗ те участокри аппарат килӗштерсе ӗҫлеменнинчен килнине вӑл хай тӗпчесе тупнӑ тӗслӗхсемпе кӑтартса пачӗ.

На фактах, выисканных им, он показал, что всему виной неслаженная работа участкового аппарата.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ӑнсӑртран хӑйӗн айӑпӗ ҫинчен каласа пани Алексей кӑмӑлне ҫемҫетрӗ.

Неожиданная исповедь его тронула Алексея.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗнле те пулин инкек сиксе тухнӑ пулсассӑн, айӑпӗ ман ҫие тиенетчӗ вӗт.

Но если бы случилось несчастье, виноватым оказался бы я.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унӑн айӑпӗ пирки урӑх ӗнтӗ иккӗленмеҫҫӗ.

В его виновности уже больше не сомневаются.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ун айӑпӗ пирки никам та иккӗленекен ҫук.

— Никто не сомневается в его виновности.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эппин, айӑпӗ Нинӑра ҫеҫ пулсан, эппин, мӗншӗн-ха Дина ун пирки сӑмах та асӑнмасть, чӗптӗм те тӗксе илмест?

Но почему же Дина молчит, если причина только в Нине?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин айӑпӗ ҫинчен халиччен те пысӑккисене сайра хутра каласа паратчӗҫ, халь ӗнтӗ вӑл япала пачах та ҫук.

И прежде они редко жаловались друг на друга, а теперь этого никогда не случалось.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Селимене сыхлайманшӑн хӑйӗн те айӑпӗ пур пуль, ялтан тухса каймаллӑ марччӗ Тухтарӑн.

В потере Селиме Тухтар винит и себя — не надо было уходить из деревни.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма тухса каять те каллех пырать, каярахпа ӑна акӑ пурте паллӑ пулса тухрӗ, ҫак ӗҫри хӑйӗн айӑпӗ те, какайҫӑн хӑй ӑнланса илеймен тӳрккеслӗхӗ те, ӗҫ ҫапла килсе тухнӑшӑн Тёма хӑех ответлӑ пулни те — пурте паллӑ.

Тёма приходил и снова уходил, пока наконец само собой как-то не осветилось ему все: и его роль в этом деле, и его вина, и несознаваемая грубость мясника, и ответственность Тёмы за созданное положение дела.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗнпур айӑпӗ унӑн хӑйӗн киревсӗр, тӑрлавсӑр аллисенче иккен.

Всему виною его гадкие, скверные руки!

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Айӑпӗ манра мар.

И я не виноват.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Хӑйӗн айӑпӗ.

— Это его собственная вина.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Русаковӑн мӗн айӑпӗ пур унта?

— А при чем Русаков?

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпӗ вилсен те унӑн айӑпӗ пирки каласа парас ҫук, вӑл ҫакна пӗлмест».

 — Он не знает, что я скорей умру, чем выдам его».

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Наука кӑтартӑвӗсем халӗ те татӑклӑ мар пулсан, Жюль Верн пурӑннӑ ӗмӗрсенче вӑл тата та ытларах пулман пирки, авторӑн айӑпӗ те ку тӗлӗшпе пысӑк мар.

Поскольку однако эти представления даже теперь, а во времена Ж. Верна еще более, сами были неопределенны, то прегрешение автора и не столь велико.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Макӑрать пулсан, унӑн айӑпӗ, унӑн тивӗҫӗ.

Если и поплачет, его вина, ее право.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ ӑнланатӑн вӗт — эпир усал ӗҫ тӑвасшӑн мар, чӑнлӑх пирӗн енче, эпир хамӑр ӗмӗр тӑршшӗпех уншӑн ӗҫлетпӗр — пирӗн пӗтӗм айӑпӗ те ҫав ҫеҫ!

Вы ведь понимаете — дурного мы не хотим, на нашей стороне правда, и всю жизнь мы будем работать для нее — вот вся наша вина!

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн чӗринче ӳпкелешни таврашӗ пулмарӗ; вӑл турӑран: мӗншӗн каҫармарӑн, мӗншӗн хӗрхенмерӗн, ма сыхламарӑн, айӑпӗ пулчӗ пулсан та, мӗншӗн айӑпӗнчен пысӑкрах наказани патӑн? тесе ыйтма хӑяймарӗ.

В ее душе не было упреков; она не дерзала вопрошать бога, зачем не пощадил, не пожалел, не сберег, зачем наказал свыше вины, если и была вина?

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Командир вӗренмелле перессине чарнӑшӑн ҫиленнӗччӗ, анчах айӑпӗ ҫак хӑраса ӳкнӗ макӑракан виҫӗ ача ҫинче пулнине курсан, кӳренмерӗ, вӗсене хӑй патне чӗнсе илчӗ.

Командир был рассержен тем, что пришлось остановить учебную стрельбу, но, когда он увидел, что виноваты в этом трое перепуганных и плачущих малышей, он не стал сердиться и подозвал их к себе.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Командир вӗренмелле перессине чарнӑшӑн ҫиленнӗччӗ, анчах айӑпӗ ҫак хӑраса ӳкнӗ, макӑракан виҫӗ ача ҫинче пулнине курсан, кӳренмерӗ, вӗсене хӑйӗн патне чӗнсе илчӗ.

Командир был рассержен тем, что пришлось остановить учебную стрельбу, но, когда он увидел, что виноваты в этом трое перепуганных и плачущих малышей, он не стал сердиться и подозвал их к себе.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed