Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑплаҫҫӗ (тĕпĕ: айӑпла) more information about the word form can be found here.
Ҫынсене, патшалӑха хирӗҫ пырса, революци тӑватӑр тесе айӑплаҫҫӗ имӗш.

Людей, идущих против царя, обвиняют в том, что они делают революцию.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ мӗн каланине никам та итлесшӗн мар, мана тӗрӗс мар айӑплаҫҫӗ, тенӗ кӳренчӗк туйӑм пӗтӗмпех ҫавӑрса илет ӑна.

Обидное чувство, что его никто не хочет выслушать, что к нему несправедливы, охватывает его.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хаяр ҫынсем — телейсӗр ҫынсем: вӗсене хӑйсен ӗҫӗсемшӗн айӑплаҫҫӗ, анчах вӗсен чунне уҫса пӑхасчӗ, тен, вӗсене пурне те тӳрре кӑларма пулӗччӗ.

Люди мрачные — обычно несчастливцы; их осуждают за их поступки, но если кто-нибудь заглянул бы им в душу, то, быть может, и отпустил такому человеку все его грехи.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шухӑшсем икӗ тӗрлӗ пулчӗҫ: пӗрисем Одинцова айӑплаҫҫӗ, хӑйӗн юлташне ҫавӑн пек туни ырӑ мар, теҫҫӗ; теприсем Одинцова хӳтӗлеҫҫӗ.

Мнения разделились: одни обвиняли Одинцова и говорили, что он не должен был подводить товарища; другие защищали Одинцова.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тӗплӗн пӗлмесӗрех ӑна айӑплаҫҫӗ

Не разобрались как следует и напали…

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Час-часах вӗсем, ҫилленсе, пӗр-пӗринпе килӗшмеҫҫӗ, пӗр-пӗрне темшӗн айӑплаҫҫӗ, кӳренеҫҫӗ, унтан каллех тавлашаҫҫӗ.

Часто они, сердясь, не соглашались друг с другом, обвиняли один другого в чем-то, обижались и снова спорили.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пирӗн куҫсем пӗр еннелле пӑхаҫҫӗ — уйра авари пулнӑшӑн тракториста хытӑ айӑплаҫҫӗ, техникӑна пӑхас йӗркесене пӑсни ҫине ҫаврӑнса та пӑхмаҫҫӗ.

У нас глаза в одну сторону смотрят — за аварию на поле с тракториста взыскивают строго, а на несоблюдение правил технического ухода смотрят спустя рукава.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Асӑрхаттаратӑп: Польша патшалӑх гражданӗсен хӑйсене тивӗҫ владенийӗсене е пурлӑхӗсене кам та кам ирӗксӗрлесе туртса илет, ун пек ӗҫ вӑрӑ-хурах ӗҫӗпе тан шутланать, ҫавӑн пек тӑвакансене бандитсемпе тан айӑплаҫҫӗ».

Предупреждаю, что каждый насильственный захват кем-либо личных владений граждан Польского государства или их имущества будет считаться грабежом, и с захватчиками будет поступлено, как с бандитами».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каласан та санах айӑплаҫҫӗ, пӗтӗм ялӗпе ят сараҫҫӗ.

Скажешь, тебя же осудят, ославят на все село.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Табу ҫине пырса тӗкӗнекен ҫынна вара яланах айӑплаҫҫӗ.

К табу, как известно, нельзя прикасаться безнаказанно руками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мана агитаци саратӑн тесе айӑплаҫҫӗ, эпӗ мӗнле агитаци сарнине хам та пӗлместӗп.

— Мне говорят, что я агитирую, но я не понимаю, в чем моя агитация заключается.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пире, протезистсене айӑплаҫҫӗ.

Винят нас, протезистов.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Лузгина хирӗҫ кайсан, сана патшалӑха хирӗҫ пыратӑн тесе айӑплаҫҫӗ

Пойди против Лузгина, тебе и пришьют, что ты против государства выступаешь…

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тури Дон казакӗсем фронта пӑрахса кайни вӗсене тӳрре кӑлармасть пулать, сучӗ вара ытла та ансат имӗш: айӑплаҫҫӗ, пӗр-икӗ ыйту, унтан приговор — пулемет айне.

Будто бы то обстоятельство, что бросили верхнедонцы фронт, оправданием не служит, а суд до отказу прост: обвинение, пара вопросов, приговор — и под пулеметную очередь.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем кӗҫ-вӗҫ персе ҫитессе станицӑсенче кашни кун шиклӗн кӗтни ҫинчен калаҫрӗҫ: ӗнтӗ Мигулинскипе Казански станицӑсене пырса та тухнӑ имӗш; вӗсем унта шуррисем енче ҫапӑҫнӑ казаксене кӗске те тӗрӗс мар суд туса айӑплаҫҫӗ текелерӗҫ.

Говорили, что со дня на день ждут их в станицах, что будто бы в Мигулинской и Казанской уже появились они и вершат суды короткие и неправые над казаками, служившими у белых.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл сӗтел хушшине ларчӗ, шкул ачисен тетрадьне уҫрӗ те ҫырма пуҫларӗ: «Мана айӑплаҫҫӗ…»

Он сел за стол, открыл ученическую тетрадь и начал писать: «Меня обвиняют…»

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сана хуть нимех те мар, сана хуть, тепӗр тесен, ҫынӑнне вӑрланӑшӑн айӑплаҫҫӗ; анчах та мана, мӗскӗне, мӗн пирки пӗр сӑлтавсӑр килсе ҫапӑнчӗ-ха ку ырӑ мар элек, мӗншӗн-ха вӗсем мана хам кӗсреме хам вӑрланӑ тесе айӑплама пӑхаҫҫӗ?

Тебе еще ничего; тебя винят, по крайней мере, за то, что у другого украл; но за что мне, несчастливцу, недобрый поклеп такой: будто у самого себя стянул кобылу?

XII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ӑна тата вӑл жандарма пенӗ тесе те айӑплаҫҫӗ иккен-ха, эпӗ револьвере сӗртӗнсе те пӑхмарӑм.

Мало того, его еще обвинили в том, что он стрелял в полицейского, а я даже не дотрагивался до револьвера!

VII. Паттӑрлӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл район центрне тухса каяс умӗн кӑна ҫине тӑрсах Гремячий хуторӗ тӑрӑх: Банника хӗненӗшӗн Нагульнова судпа айӑплаҫҫӗ, ӑна ӗҫрен кӑларса пӑрахаҫҫӗ, хупсах лартаҫҫӗ пулмалла, тенӗ сӑмах ҫӳретчӗ…

До его отъезда в районный центр по Гремячему упорные ходили слухи, что Нагульнова будут судить за избиение Банника, что его снимут с должности и наверняка посадят…

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ытла ҫӑмӑл хатӗрленнӗ имӗш, командӑна пӗлмесӗр тухнӑ пулать, ҫынсен хушшинче «парус карма пултараканни те пӗри ҫук», тесе айӑплаҫҫӗ.

Его обвиняют в легкомыслии, в неумелом подборе команды, среди которой «нет ни одного лица, умеющего справляться с парусами».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed