Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Советлӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ, Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзӗн ҫамрӑк пионерӗ, Ленин — Сталин ӗҫӗшӗн ҫирӗп тӑма хамӑн юлташсем умӗнче сӑмах паратӑп…

— «Я, юный пионер Союза Советских Социалистических Республик, обещаю перед лицом своих товарищей…»

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Советлӑ Социализмла Республикӑсен Союзӗн государство чиккине хураллама хушса, Громада хӑй те нумай хутчен приказ панӑ, ҫав приказа темӗн чухлех итленӗ.

Много раз Громада отдавал сам и слушал приказ на охрану государственной границы Союза Советских Социалистических Республик.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Эпӗ, Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзӗн ҫамрӑк пионерӗ…» — янравлӑн та ҫирӗппӗн илтӗнеҫҫӗ пионерсен тупа сӑмахӗсем.

— «Я, юный пионер Союза Советских Социалистических Республик, торжественно обещаю…» — звонко и уверенно звучат слова пионерской присяги.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Январӗн 27-мӗшӗнче ирхине Хӗрлӗ площаде фабрикӑсемпе заводсен, Советлӑ республикӑсен, ют патшалӑхсенчи коммунистсен партийӗн делегачӗсем пухӑнаҫҫӗ.

Утром 27 января сходились и съезжались на Красную площадь делегации от заводов и фабрик, из разных городов и Советских республик, от иностранных коммунистических партий.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Советлӑ республикӑсем пӗр тан праваллӑ пулмалла.

Советские республики должны быть равны.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗнерех, 1922 ҫулхи декабрӗн 30-мӗшӗнче, Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзне туса хуни ҫинчен калакан договора ҫирӗплетнӗ.

Вчера 30 декабря 1922 года на съезде был утверждён договор о создании Союза Советских Социалистических Республик.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич ҫамрӑк рабочисемпе, хӗрлӗ армеецсен отрячӗсенчи боецсемпе пӗрле: «Эпӗ Рабочисемпе Хресченсен Правительстви чӗнсенех Советлӑ Республикӑна хӳтӗлеме тухма хатӗр» тесе самах панӑччӗ.

Вместе с молодыми рабочими, бойцами красногвардейских отрядов, говорил Ленин клятву: «Я обязуюсь по первому зову Рабочего и Крестьянского Правительства выступить на защиту Советской Республики».

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ, Советлӑ Республика гражданинӗ, рабочисемпе хресченсен ҫарӗн воинӗ ятне илетӗп…»

«Я, сын трудового народа, гражданин Советской Республики, принимаю на себя звание воина рабочей и крестьянской армии…»

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Советлӑ Республикӑна ҫӑлас тесен, пӑхса тӑма юрамасть.

На всякие жертвы надо пойти во имя спасения Советской Республики.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку ӗмӗт те тулчӗ: совет прокурорӗ Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзӗн ячӗпе фашизма айӑпларӗ.

Сбылась и эта: советский прокурор обвинял фашизм от имени Союза Советских Социалистических Республик.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзӗн ячӗпе!

— От имени Союза Советских Социалистических Республик!

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзӗн ячӗпе!

— От имени Союза Советских Социалистических Республик!

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзӗн ячӗпе, мӗнпур совет халӑхӗн ячӗпе…

— От имени Союза Советских Социалистических Республик, от имени всего советского народа…

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Советлӑ Тӑван ҫӗршывӑн чысне, унӑн никама пӑхӑнасмарлӑхне упрамалла.

Сохранить честь нашего советского отечества, его независимость.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ вӑл советлӑ Тӑван ҫӗршыв хӑйӗн ывӑлӗсене хисепленине, юратнине, вӗсем пирки тимлӗн тӑрӑшнине яр уҫҫӑн кӑтартса пани пулчӗ.

Это было блестящим подтверждением любви и внимания Советской Родины к своим сынам.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Эпӗ, рабочисемпе хресченсен правительстви чӗнсессӗнех Союзлӑ Советлӑ Социализмлӑ республикӑна тӗрлӗрен хӑрушлӑхсенчен тата тӑшмансем тапӑнасран, Союзлӑ Советлӑ Социализмлӑ Республикӑшӑн, социализмшӑн тата халӑхсен тӑванлӑхӗшӗн, кӗрешӳре хамӑн вӑйӑма та, хамӑн пурнӑҫа та хӗрхенмӗп».

«…Я обязуюсь по первому зову рабочего и крестьянского правительства выступить на защиту Союза Советских Социалистических Республик от всяких опасностей и покушений со стороны всех врагов и в борьбе за Союз Советских Социалистических Республик, за дело социализма и братства народов не щадить ни своих сил, ни самой жизни».

Юлашкинчен калани // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Советлӑ Украинӑна чуралӑха кӳртме ҫуккине Австрипе Германи империалисчӗсем хӑйсем курӗҫ.

Австрийские и германские империалисты увидели в том, что нельзя вводить рабство на Советскую Украину.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан вӑл официальнӑй йӗркепех, большевиксене хирӗҫ кӗрешес тесе нимӗҫсенчен ыйтнӑ, Германи ҫарӗ вара Советлӑ Украинӑна тапӑнса кӗнӗ.

Отсюда она обратилась к Германии с официальной просьбой о вооруженной помощи против большевиков, и германские войска вторглись в пределы Советской Украины.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кунта вӑл Советлӑ Украина республики ячӗпе, халӑх ирӗкне ҫирӗппӗн пурнӑҫа кӗртсе пынӑ.

Здесь быстро, тут же, на месте, с суровым беспристрастием революции, именем Украинской Советской Республики совершалась воля народа.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗвеланӑҫӗнчен килекен ют ҫӗр-шыв пусмӑрне хирӗҫ Советлӑ Украина ирӗке тухассишӗн Отчественнӑй вӑрҫа ҫӗкленет — ҫавӑн пек Украинӑра пулса иртекен ӗҫсен тӗп шухӑшӗ.

Против иноземного ига, идущего с Запада, Советская Украина подымает освободительную отечественную войну, — таков смысл событий, разыгрывающихся на Украине.

Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed