Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сногден (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Баркет мӗншӗн шарламасть — пӗлместӗп, — хуравларӗ Давенант Сногден тилӗрӗвне пачах асӑрхаманла, Ван-Конетпа калаҫса, — мӗнех, ашшӗ чӗнмест тӗк — уншӑн эпӗ калатӑп.

— Я не знаю, почему молчал Баркет, — ответил Давенант, не обращая внимания на ярость Сногде-на и говоря с Ван-Конетом, — но раз отец молчал, за него сказал я.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден пуринчен те маларах тӑна кӗчӗ.

Сногден опомнился первым.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден та тӗксӗмленчӗ, тӑнлавне сӑтӑркалать.

Даже Сногден нахмурился, потирая висок.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден, ҫав ашаксене… пӗр-пӗрне шӑтарнӑскерсене, мӗнле чӗннӗ?

 — Сногден, как зовут тех ослов, которые продырявили друг друга?

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Э… шуйттан! — кӑшкӑрчӗ Сногден.

— А черт! — крикнул Сногден.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден хӗрарӑм тарҫӑна кӑчӑк туртса чӗнчӗ те Давенант валли гинея тыттарчӗ.

Сногден призвал служанку и отдал ей гинею для Давенанта.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Лектерейместӗр! — кӑшкӑрчӗ Сногден.

— Наверняка промажете! — крикнул Сногден.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпир пурте — перӳҫӗсем, — терӗ Сногден.

— Мы все — стрелки, — сказал Сногден.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир, — Сногден Вейс еннелле ҫаврӑнчӗ, — иккӗн харӑс хӑйсене хӑйсем вӗлерни пирки хыпар илтнӗ-и?

Вы слышали, — обратился Сногден к Вейсу, — историю двойного самоубийства?

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Айккинчен! — евитлерӗ Сногден сунарҫӑ хӑйӗн револьверне кӗсйине чикнӗ вӑхӑтра.

— Мимо! — заявил Сногден, в то время как охотник прятал свой револьвер в карман.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫак каҫ хыҫҫӑн, — тутлӑн карӑнчӗ Сногден, — эпӗ мандарин ятне илмелли патента кӑна алӑ пусайӑттӑм.

— После такой ночи, — сказал Сногден, — я взялся бы подписать разве лишь патент на звание мандарина.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден буфет патне пычӗ, эрехе хӑй суйласа илчӗ, вара Петрония, Давенант тарҫи, тӑватӑ кӗленче йӑтса килсе лартрӗ.

Сногден подошел к буфету, сам выбрал вино, и Петрония, служанка Давенанта, притащила четыре бутылки.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден каланӑ пек — манӑн хута варалас килмест.

Я не хочу, как уверяет Сногден, посадить кляксу.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден, манӑн аллӑмсен ҫирӗплӗхне йӗркене кӗртмелле, ыран мар тепӗр кун эпӗ мӑшӑрлану контрактне алӑ пусатӑп.

Сногден, я должен восстановить твердость руки, я послезавтра подписываю брачный контракт.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден, Ван-Конет юлташӗ, пӗкӗрӗлчӗк, вӗчӗрхенчӗк, ӑслӑ кӗре питӗнче — тӗксӗм баксем, самаях сулланать; Вейс — Гертона нумаях пулмасть ҫеҫ килсе ҫитнӗ яхта хуҫи, сар тутлӑ, ыйхӑллӑ этем; шурӑ куҫ харшисем ҫирӗпех мар, тулккӑсӑр куҫӗсене хуплаҫҫӗ.

Сногден, приятель Ван-Конета, сутуловатый и нервный, с темными баками на смуглом умном лице, пошатывался рядом с Вейсом, хозяином недавно прибывшей в Гертон яхты, веснушчатым сонным человеком, белые ресницы которого прикрывали нетвердый и бестолковый взгляд.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed