Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Революцилле the word is in our database.
Революцилле (тĕпĕ: революцилле) more information about the word form can be found here.
Рабочисенчен уйрӑлса патшана сирпӗтме хӑтланни «революцилле выляни» кӑна терӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл ҫак ҫынна пирӗн революцилле отрядӑн спискине ҫырса хутӑр.

Пусть он внесет этого человека в списки нашего революционного отряда.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир уншӑн тӑтӑшах хӗрелетпӗр; калӑпӑр, курӑнусемпе, кулленхи пурнӑҫ саккунӗсемпе нимӗнпе те ҫыхӑнманскерсемпе, хӗрсе каятпӑр та — вӑл, иккӗмӗш «эпӗ», пире вӑрттӑн-хӗрттӗн илӗртме, ватӑ, ырӑ материалистсен ушкӑнӗнче мӗн те пулин уҫҫӑнах революцилле япала пӗлтерме, тӗслӗхрен, чун вилӗмсӗрлӗхне ӗненнине евитлеме хистет.

Мы часто краснеем за него, когда распаленный видениями, имеющими мало общего с законами будней, он тихо соблазняет нас высказать в кругу старых, добрых материалистов что-либо явно революционное, например, веру в то, что душа бессмертна.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

— «…2) Пур Советсемпе революцилле оргнаизацисен те кашни позицие юлашки юн тумламӗ юлмиччен хӳтӗлемелле.

— «…2) Всем Советам и революционным организациям вменяется в обязанность защищать каждую позицию до последней капли крови.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак пӑтӑрмахпа усӑ курса эпӗ салтак тӗлӗпе вӑшт кӑна сиксе иртрӗм, хӗҫе кипке таткисем ӑшӗнчен кӑлартӑм та «Революцилле Ҫар комитечӗн председателӗ» тесе ҫырса хунӑ алӑк умнее пырса тӑтӑм.

В суматохе я проскочил мимо часового и, освободив саблю от тряпок, остановился у двери с табличкой: «Председатель Военно-революционного комитета».

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрлӗгвардеецсен отрячӗсем пур урамсенчен те ревком — революцилле комитет — патнелле утаҫҫӗ.

Красногвардейские отряды стекались со всех концов к ревкому.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хула варринче, ӗлӗк хула думи пулнӑ кирпӗч ҫуртра, халь революцилле комитет вырнаҫнӑ ҫӗрте, эпир пӑшалсемпе, револьверсемпе, хӑйсем тунӑ сӑнӑсемпе, пуртӑ пек тесаксемпе хӗҫпӑшалланнӑ нумай-нумай рабочисене куртӑмӑр.

Ревком разместился в центре города, в доме, где раньше была городская дума, рабочие шли с охотничьими ружьями, самодельными пиками, старыми винтовками.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Событисем, революцилле опыт ӑнланма пулӑшӗҫ ӑна…

События, революционный опыт помогут ему понять…

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫавӑн пек курайманлӑх вара чӑнахах та «кирек мӗнле ӑс-хакӑлӑн пуҫламӑшӗ», кирек мӗнле революцилле кӗрешӗвӗн никӗсӗ пулса тӑрать… —

А такая ненависть есть поистине «начало всякой премудрости», основа всякого революционного действия… —

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кусемсӗр пуҫне тата, июльти событисем вӑхӑтӗнче, вӗсем хыҫҫӑн та, — массӑсен революцилле шухӑш-кӑмӑлне, тен, кирлӗ пекех хаклаймасӑр пулсан та, — пӗр тӑхтаса тӑмасӑр хӗҫпашаллӑ демонстрацие чарса лартма, ӑна мирлӗ демонстраци туса яма ҫине тӑмарӑм-и эпӗ?

Разве, наконец, во время июльских событий и после них я не настаивал — хотя и недооценив, быть может, революционного настроения масс, — на немедленном прекращении выступления, на превращении его в мирную демонстрацию?

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сана ҫӗмӗрсе тӑкаҫҫӗ пулсан, ан тӑрӑш ҫакна ҫӗнтерӳ пек кӑтартма; компромисс тӑватӑн пулсан, ӑна компромисс тесех кала; тӑшмана ҫӑмӑллӑн ҫӗнтертӗн пулсан, йывӑр килчӗ тесе ан суй, йывӑрпа ҫӗнтертӗн пулсан — ҫӗнтерӳ ҫӑмӑл килчӗ тесе ан мухтан; йӑнӑшрӑн — ӑна авторитет чакасран шикленмесӗр йышӑн, мӗншӗн тесен йӑнӑш туни ҫинчен шарламанни ҫеҫ авторитета пӗтерсе лартма пултарать; лару-тӑрӑва кура курс улӑштарма тиврӗ пулсан, вӑл малтанхиллех юлнӑ пек кӑтартма ан хӑтлан, рабочи класӑн класлӑ сисӗмӗпе унӑн революцилле сывӑ ӑстӑнне ӗненетӗн пулсан, — марксист ҫакна ӗненменни мӑшкӑл та вилӗм, — рабочи класс умӗнче тӳрӗ чунлӑ пул.

Если терпишь поражение, не пытайся его выдавать за победу; если идешь на компромисс, говори, что это компромисс; если ты легко одолел врага, не тверди, что тебе это было трудно, а если трудно — не хвастай, что тебе было легко; если ты ошибся признайся в ошибке без страха за свой авторитет, так как подорвать твой авторитет может только замалчивание ошибки; если обстоятельства заставили тебя менять курс, не пытайся изображать дело так, словно курс остался прежним; будь правдив перед рабочим классом, если веришь в его классовое чутье и революционный здравый смысл, а не верить в это для марксиста позор и гибель.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Урӑхла май ҫук пулсан — куна пирӗн астусах тӑрас пулать! — вӗсем революцилле Питӗре нимӗҫсене кӗртсе яраҫҫӗ.

А в крайнем случае — и мы должны всегда помнить об этом! — они пустят немцев в революционный Питер.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Буржуази революцилле пролетариата хирӗҫ организациленме шутлать, — акӑ мӗн кунта кирлӗ пулнӑ, акӑ ӑҫта вӑл политикӑлла тапхӑр шӑнӑрӗ.

Вот что важно, вот где гвоздь политического момента: буржуазия решила сорганизоваться против революционного пролетариата.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Суда кайни тата ҫавӑн пек чух революционер хӑй мӗн калама тивӗҫлине йӑлтах калани тӗрӗс те пӗтӗмпех революцилле пек ӗнтӗ…

Казалось верным и весьма революционным явиться на суд и сказать все, что полагается говорить в таких случаях революционеру…

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Революцилле чаҫсенчен хӗҫпӑшала туртса илнех-и вара?

— Революционные части разоружены?

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Илемлӗрех пултӑр, ҫакна массӑсем революцилле мероприяти вырӑнне хурса йышӑнччӑр тесе ӗнтӗ…

Для пущей красоты, чтоб массы приняли сие мероприятие за революционное.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Е революцилле правительство, ҫакна чарса лартса, ҫав намӑса сирсе ярать, е вӑл ӑна тӑваймасан, истори урӑх ҫынсене мала кӑларса тӑратать те, вӗсем ҫав намӑса сирнипе пӗрлех революци ҫӗнтерӗвӗсене те пӗтерсе хураҫҫӗ, ҫавӑнпа та ҫӗршыва телей кӳме пултараймаҫҫӗ…»

Или это бегство будет прекращено и этот стыд снят революционным правительством, или если оно это сделать не может, то неизбежным ходом истории будут выдвинуты другие люди, которые, сняв бесчестье, вместе с тем уничтожат завоевания революции и потому не смогут дать счастья стране…»

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Хӑюлӑх, хӑюлӑх тата тепӗр хут хӑюлӑх», — ку сӑмахсене ӗнтӗ Васька Буслаев мар, этемлӗх историйӗнчи чи аслӑ революцилле тактик Дантон каланӑ.

«Смелость, смелость и еще раз смелость» — это сказал уже не Васька Буслаев, а Дантон — величайший революционный тактик в истории человечества.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫавӑнпа та мана халь, эсир тин кӑна каланӑ пек, революцилле пролетариат влаҫа хӑй тӗллӗн тытса илме тивӗҫлӗ тесе калама та, ҫырма та юрамасть пек туйӑнать.

И поэтому мне кажется неверным говорить и писать сейчас о взятии власти революционным пролетариатом самостоятельно, как вы сказали только что.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Июльти событисем хыҫҫӑн маншӑн ҫакӑ паллӑ пулса тӑчӗ: революцилле пролетариат влаҫа хӑй тӗллӗн тытса илме тивӗҫлӗ.

— Для меня в итоге июльских событий стало ясно одно: власть должна быть взята революционным пролетариатом самостоятельно.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed