Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Главнӑй (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Главнӑй суд ҫуртӗнче халӑх нумай пулнӑ.

В помещении главного суда было много народу.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтанах туса хатӗрленӗ план тӑрӑх, Функӑн сухалне хырса пӗтерсенех тата вӑл главнӑй суд ҫуртне кайма тухсанах, парикмахерӑн кантӑк ҫинчи чаршава сирсе хумалла пулнӑ.

Согласно выработанному плану, парикмахер должен был отодвинуть занавеску, когда побреет Функа, и он отправится в помещение главного суда.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Украинӑна куҫариччен вӑл нимӗҫсем оккупациленӗ Чехословакире «главнӑй судья» пулнӑ, унта вӑл чех-патриотсене тискеррӗн асаплантарса пурӑннӑ.

До назначения на Украину он был главным судьей в оккупированной немцами Чехословакии и безжалостно расправлялся с чешскими патриотами.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах та нимӗҫсем чӗлхисене кӑларса ярсах «преступниксене» шыранӑ вӑхӑтра, часовойпа денщик «симӗс маякра» пирӗн партизансене хӑйсем ӗнер малтан епле хӑраса ӳкни ҫинчен, унтан Ильгена ҫыхса пӑрахма пулӑшни ҫинчен каласа панӑ вӑхӑтра, Кузнецов Кохӑн заместителӗ тата Украинӑра главнӑй судья пулса ӗҫлекен Функӑн приемнӑйӗнче ҫемҫе пукан ҫинче канлӗн саркаланса ларнӑ.

Но в то время, когда немцы, высунув язык, искали «преступников», а на «зеленом маяке» часовой и денщик рассказывали нашим ребятам о том, как они вчера сначала испугались, а потом помогали связывать Ильгена, Кузнецов, развалившись в кресле, сидел в приемной Функа, заместителя Коха, главного судьи на Украине.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан Украинӑри главнӑй судья доктор Функ, уйрӑм ҫарсен — урӑхла каласан, карательнӑй ҫарсен — командующийӗ фон Ильген генерал, аслӑ пуҫлӑхсенчен тата темиҫе ҫын улӑхса тӑнӑ.

Потом поднялись главный судья на Украине доктор Функ, командующий особыми, то есть карательными, войсками генерал фон-Ильген и еще несколько высокопоставленных персон.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Санчасть валли эпир кухня уйӑрса патӑмӑр, Катьӑна унта главнӑй повар туса хутӑмӑр.

Мы выделили кухню для санчасти, и Катю назначили главным поваром.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эпӗ икӗ кӗнеке юрататӑп, пӗри — Библи, тепри Главнӑй Бухгалтери кӗнеки.

— Я люблю две книги — библию и Главную Бухгалтерскую.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Килӗшекенни ҫыруне Главнӑй почтамт, 146588 №-лӗ ҫӗр тенкӗлӗх укҫа кӑтартакана, тесе ямалла».

Предложения письменно, в Главный почтамт, предъявителю сторублевого кредитного билета за № 146588».

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ Сяо начальник вырӑнӗнче пулсан, — татӑлнӑ калаҫӑва тепӗр хут пуҫларӗ Хань Лао-лю, — эсир тахҫанах чи главнӑй председатель пулмалла.

— Будь я начальником Сяо, — вернулся Хань Лао-лю к прерванному разговору, — вы давно были бы самым главным председателем.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн кимӗ хура йывӑҫсен икӗ речӗ хушшипе тӗрткеленсе пырать, эпир Главнӑй линипе Кивӗ собор патнелле каятпӑр.

Наша лодка вертится между двух рядов черных деревьев, мы едем Главной линией к Старому собору.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тата главнӑй агроном Чихаев юлташа тӗллетерекен ыйту паратӑп; райисполком председателе ҫуракинчи агротехника правилисене пӑсма пултарать-и?

Еще наводной вопрос к главному агроному товарищу Чихаеву: может ли председатель райисполкома нарушать правила агротехники весеннего сева?

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Сӑмах районти чи лайӑх прицепщика, Терентий Петрович Климцов юлташа паратӑп, — тесе пӗлтерчӗ канашлу председателӗ, главнӑй агроном Чихаев юлташ.

— Слово предоставляется лучшему прицепщику района товарищу Климцову Терентию Петровичу, — объявил председательствующий, главный агроном товарищ Чихаев.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Сасартӑк машинӑран малтан районти главнӑй агроном Чихаев, ҫӳллӗ те самӑр ҫын пӗшкӗнсе тухрӗ, ун хыҫҫӑн, сӗрӗм тивнӗ ҫын пекех, Недошлепкин юлташ сиксе анчӗ.

Вдруг дверца рывком отворилась, и из машины сперва вылез, сгорбившись, главный районный агроном Чихаев, высокого роста и полный, а за ним — не вышел, а выскочил как угорелый — товарищ Недошлепкин.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Шел, анчах, вӗсене эпӗ главнӑй архитектортан мар, писательтен илтрӗм…

Жаль только, слышал я их от писателя, а не от главного архитектора города…

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ан тив, главнӑй архитекторӑн пуҫӗ ыраттӑр кун пирки…

Пусть о нем голова болит у главного архитектора…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӑмах-юмах май Владимир главнӑй архитектор патӗнчи калаҫӑва аса илчӗ те, унти пекех, тӳрех тӗксӗмленсе кайрӗ:

Как-то, к слову, Владимир вспомнил наш разговор у главного архитектора и, вспомнив, сразу же, как и там, в кабинете, насупился, помрачнел:

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимир ырларӗ эпӗ мӗн сӗннине, темшӗн ку вара мана питӗ савӑнтарса ячӗ — Владимир хулан главнӑй архитекторӗ, нумай ӗҫ вӑл мӗн каланинчен килет тейӗн.

Владимир поддержал мою идею, и это меня почему-то очень обрадовало, будто именно Владимир и был главным архитектором города и от его мнения что-то зависело.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Главнӑй архитекторӑн пултарулӑхӗ, таланчӗ, пысӑк-тӑк кӑна юрӑхлӑ ку шухӑш.

— Но это, если исходить из обязательной талантливости главного архитектора.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Чи малтанах, ӑҫта, мӗн тата мӗнле туса лартас ыйтӑва татса панӑ чух хула главнӑй архитекторӗн чӑннипех те главнӑйӗ, пуринчен асли, пулмалла.

— Первым делом надо, чтобы главный архитектор города при решении вопроса, что, где и как строить, был главнее всех.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кунсӑр пуҫне, пире панӑ артиллерие Шувалов генерал Главнӑй Командовани резервинчен тепӗр артполк хушса панӑ.

Кроме того, то распоряжению генерала Шувалова прикрепили к нам еще один артполк из резерва Главного Командования.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed