Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вильбур (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Хурҫӑ йӗке тутарар, ҫинҫерех пулсан та, вӑл тӳсӗмлӗрех пулӗ, — тенӗ Вильбур.

— Массивный стальной стержень, — сказал Вильбур, — стальной стержень будет более эластичен и не хуже вынесет нагрузку.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур тӗрӗсех каланӑ — пӗр пропеллерӗн хӑвӑл йӗки ҫинче пӗчӗк ҫурӑк палӑрнӑ.

Вильбур оказался прав: одна из трубчатых осей опять дала маленькую трещину.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ман шутпа, пропеллерсен пӗр йӗки каллех тӗрӗс мар, — тенӗ сасартӑк Вильбур.

— Мне кажется, — вдруг сказал Вильбур, — что что-то неладно с одной из осей пропеллера.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ку ӗнтӗ, текех пире ыран вӗҫме чӑрмантараканни ним те ҫук, — тенӗ Вильбур.

— Ну, больше нет причин не лететь завтра же! — объявил Вильбур.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах Вильбур мӗн пулнине сиссе, пусма тӑрӑх ҫӳлелле ухма пуҫланӑ.

Вильбур увидел, что произошло, поднялся по лестнице.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур тӑнланса илнӗ те, Орвилль хуллен пусма тӑрӑх ухма пуҫланӑ.

На этот раз Вильбур понял, Орвилль начал медленно подыматься по ступенькам лестницы.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем иккӗшӗн хушши ҫур метра яхӑн ҫеҫ пулнӑ пулсан та Вильбур ним тӑнланмасӑр, ним илтмесӗр шӑлнӗ ҫине пӑхса тӑнӑ.

Вильбур смотрел на него, не понимая: хотя уши его брата были всего в полуметре от него.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ҫук, ӑна тата тӗреклӗрех ҫапса лартас пулать, — тенӗ Вильбур.

— Нет, надо ее еще укрепить, — решил Вильбур.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Тепӗр уйӑхран эпӗр сана питех те лайӑх хыпарсем ярса пӗлтерӗпӗр, — тенӗ кулкаласа Вильбур, ашшӗнчен уйӑрӑлнӑ чухне.

— В течение месяца, — уезжая, сказал Вильбур улыбающемуся им на прощанье отцу, — у нас будут для тебя хорошие новости!

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Лайӑх вырнаҫтармасӑр, ҫуламасӑрах кун пек лайӑх ӗҫлет-ҫке ку, — тенӗ савӑнса Вильбур.

— И это без смазки, постоянной установки, без всяких улучшений, которые мы сможем еще сделать, — ликуя, объявил Вильбур.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Астӑватӑн-и, — тенӗ пӗрре Вильбур, — ӗлӗкех, велосипед мастерскойӗнче пире паяльник кирлӗ пулсан, эпӗр хамӑра кирлӗ пек паяльник тупайманнипе, ӑна хамӑрах тунӑччӗ.

— Помнишь, — сказал однажды Вильбур, — когда нам был нужен паяльник, давно, еще в начале нашей работы в велосипедной мастерской, и мы не могли купить именно то, что нам нужно, мы сделали паяльник сами?

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эпӗр халь моторсем ҫинчен сахал пӗлетпӗр, — тесе шухӑшланӑ Вильбур.

— Мы еще мало знаем о моторах, — раздумывал Вильбур.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кӳр вӗсене пӗр рульпе ӗҫлемелле тӑвар… — тенӗ шӑппӑн Вильбур.

Давай попробуем объединить управление ими!

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах часах ӗҫ пире хавхалантарса ячӗ, эпӗр унӑн ӑшне шаларах та шаларах кӗме пуҫларӑмӑр, — тенӗ каярахпа Вильбур.

— Но скоро работа эта увлекла нас.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Чи пысӑк шухӑша ӳкнӗ вӑхӑтра пӗрре Вильбур: — Кун пек пулсан, этем тата пин ҫулсӑр та вӗҫеймӗ, — тенӗ, хуйхӑрнӑ пек пулса.

В минуту особенного упадка духа Вильбур мрачно сказал даже: — Человек не будет летать еще тысячу льет!

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«1901-мӗш ҫулта пирӗн планер ӑнӑҫлӑ вӗҫнӗ пулсан та, Шанют пирӗн ӗҫе ытти ҫынсен ӗҫӗсенчен мала шутланӑ пулин те, халиччен тунӑ вӗҫекен машинӑсен таблицисем тӗрӗс те шанчӑклӑ пулман, эпӗр пурте суккӑр пек хыпаласа ҫеҫ пынӑ пулнӑ. Эпӗр пур ӗҫе тытӑннӑ чухне те, пирӗн ӑнӑҫра наукӑллӑ тӗрӗсленӗ пӗлӳсем пулнӑ пулӗ тесе тытӑннӑ пулсан, ҫавӑнтах вӗсем тӗрӗс маррине сиссе, вӗсене пӑрахса пӗтертӗмӗр, юлашкинчен эпӗр хамӑр тунӑ сӑнавсем ҫине ҫеҫ шанакан пултӑмӑр», — тесе ҫырнӑ Вильбур.

«Несмотря на успешные полеты машины 1901 года, несмотря на то, что Шанют уверял нас, что результаты наших опытов были лучше всех, — писал Вильбур, — мы поняли, что вычисления, на которых были основаны все летающие машины, ненадежны и что мы просто ощупью бродили в темноте. Начав с абсолютной веры в существующие научные данные, мы приходили к сомнению то в одном, то в другом из них, пока наконец, после двух лет экспериментов, мы не отбросили их все в сторону и не решили полагаться исключительно на наши собственные исследования».

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Малтанхи кун вӗҫнисем ҫапах та пирӗн ӗмӗте ҫӗклентерчӗҫ. Пирӗн ҫӗнӗ машинӑн рулӗ 1900 ҫулхи машинӑнни пекех лайӑх ӗҫлемест пулсан та, эпӗр пур хӗнлӗхсенчен те ҫӑмӑллӑнах тухрӑмӑр», — тесе ҫырнӑ каярахпа Вильбур.

«В общем, — писал впоследствии Вильбур, — работа этого дня нас ободрила. Несмотря на то, что руль действовал не так хорошо, как в машине 1900 года, мы все же без труда выходили с его помощью из очень опасных положений.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах Вильбур тин ҫеҫ вӑйсӑр ача пулнӑскер, килте кӗнекесем вуласа ҫеҫ ларма пултарнӑскер, ҫухалса кайман.

Но Вильбур не растерялся.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сасартӑк вӑл хӑранӑ пек кӑшкӑрса янӑ: — Асту, Вильбур, вӑл равновеси ҫухатать! — тенӗ.

Вдруг он предостерегающе крикнул: — Осторожно, Вильбур! Планер теряет равновесие!

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Машина ҫинче Вильбур ларса пынӑ.

Летел Вильбур.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed