Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бианка (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анатолий Семенович ӑна ятран та, шӑхӑрса та чӗнчӗ, анчах Бианка хускалмарӗ, пуҫне ҫеҫ аяккалла пӑрчӗ.

Help to translate

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

— Аван мар, Бианка, аван мар.

Help to translate

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Вӑл кабинет алӑкӗнчен шаккарӗ те Пӑван: — Эсир кайма пултартӑр, Бианка. Мана нимӗн те кирлӗ мар, — тенине илтрӗ.

Она постучала в дверь кабинета и услышала голос Овода: — Вы можете идти со двора, Бианка. Мне ничего не нужно.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Синьор Риварес апат ҫиесшӗн мар пулнине курса, Бианка кӳршӗ кухарка патне кайнӑ.

Бианка, видя, что Синьор Риварес не собирается обедать, ушла навестить соседнюю кухарку.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Бианка, синьорӑна ӑсатса ярӑр-ха, — терӗ.

Бианка, проводите синьору.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Куртӑм-ҫке, тӗлӗнмеллескер, Перуджино ӳкернӗ Бианка пекех ӗнтӗ.

— Видел; чудная, совершенно Перуджинова Бианка.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed