Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлса (тĕпĕ: шӑл) more information about the word form can be found here.
Площадь йӗри-тавра пӗр хутлӑ пысӑк мар ҫуртсемпе тӑм шӑлса тунӑ ҫуртсем лараҫҫӗ; вӗсен стенисем хушшинче ҫурт ҫӳллӗш сӑвайсемпе юпасем тата вӗсем урлӑ хунӑ каштасем курӑнаҫҫӗ; ун чухне обывательсем хӑйсен ҫурчӗсене ҫавӑн пек тунӑ, ӑна Литвапа Польшӑн хӑшпӗр вырӑнӗсенче халӗ те курма пулать.

Площадь обступали кругом небольшие каменные и глиняные, в один этаж, домы с видными в стенах деревянными сваями и столбами во всю их высоту, косвенно перекрещенные деревянными же брусьями, как вообще строили домы тогдашние обыватели, что можно видеть и поныне еще в некоторых местах Литвы и Польши.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пур ҫӗрте те тап-таса, пӗтӗмпех тӗслӗ тӑмпа шӑлса тухнӑ.

Все было чисто, вымазано цветной глиною.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӳрте шӑлса тасатса тӑракан пырсан, урайӗнче ракшас вилли йӑваланса выртнине курнӑ та патша патне васкаса чупнӑ.

Утром явился метельщик, чтобы хорошенько вымести дом, и что же он увидел? На полу валяется мертвый ракшас! Метельщик тогда поспешил к царю и доложил ему:

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Укҫа купи-купипе шӑлса илеҫҫӗ.

Дикие деньги наживают.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн аллине ҫаклансан, — сухалне шӑлса илет (сухалне вӑл икӗ айккинелле ярса ҫӳрет — йӗкӗр сухал, пудель йыттӑнни пекех), тытӑнать вара аптӑратма: «Эсир — кичем ача…»

Если попасть к нему в руки, — он вытирает бороду (борода у него двойная, как у собак пуделей) и начинается нравоучение: «Вы — скучный мальчик…»

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Рувима хулпуҫҫинчен йӑвашшӑн шӑлса илчӗ вырӑс.

Русский ласково погладил по плечу Рувима.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫаврӑнса кӑна ҫӳремелле мар, ҫаврӑнсан каллех ҫав юр шӑлса кайнӑ йӗр ҫине тухма пулать.

Главное сейчас — не закружить, не пойти по кругу, по собственным заметенным следам…

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑсланкӑ Джон, пичӗ ҫинчи тарне шӑлса, пирӗн пата майӗпен ҫитсе тӑчӗ.

Долговязый Джон, вытирая пот с лица, медленно подошел к нам.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ку пӗрремӗш пункт! — тесе кӑшкӑрса ячӗ вӑл, тарланӑ ҫамкине шӑлса илсе.

— Это пункт первый! — воскликнул Сильвер, вытирая вспотевший лоб.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ахӑртнех, хам ирӗкпе пӑрахса кайнӑшӑн, мана кӑштах сӑмах тӗртсе хирӗҫӗҫ, анчах «Испаньолӑна» тытса илни пурне те шӑлса якатӗ, вара капитан Смоллеттӑн хӑйӗн те манӑн ӗҫсене йышӑнмалла пулӗ.

Вероятно, меня слегка пожурят за самовольную отлучку, но захват «Испаньолы» загладит все, и даже сам капитан Смоллетт должен будет признать мои заслуги.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ура ҫине сиксе тӑтӑм, куҫсене шӑлса илтӗм те, стена ҫинчи бойница патне чупрӑм.

Я вскочил, протер глаза и кинулся к бойнице в стене.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анна Николаевна чертежне шӑлса тӑкма тытӑнать, анчах нӳрлӗ ҫӗтӗкне ҫийӗнчех пӑрахать: кивӗ доскана ҫавӑрса лартма та май пур.

Анна Николаевна принимается стирать чертежи, но тут же бросает тряпку в сторону: можно просто перевернуть обшарпанную доску «наизнанку».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл мана тарӑнӑн тимлесе итлерӗ, эпӗ хам сӑмаха каласа пӗтерсен, мана пуҫран шӑлса илчӗ.

Он слушал меня с глубоким вниманием и, когда я кончил, погладил меня по голове.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл хӑйӗн юнланнӑ ҫӗҫҫине курӑкпа шӑлса тасатать.

Он чистил свой окровавленный нож пучком травы.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак сӑмахсене каласа Джон, ҫамки ҫинчен усӑнса аннӑ ҫӳҫ пайӑркине аллипе чаплӑн шӑлса илчӗ, кунта эпӗ ӑна тӗнчери чи ырӑ ҫын вырӑнне хутӑм.

С этими словами Джон так торжественно прикоснулся к своей пряди на лбу, что я счел его благороднейшим человеком на свете.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ ватӑ пулин те, мӗнле тинӗсӗн хӑравҫӑ пӑрушӗ пулса кӑтартрӑм акӑ! — терӗ вӑл юлашкинчен, куҫне шӑлса.

— Я хоть и стар, а какого разыграл морского телен-ка! — сказал он наконец, вытирая щеки.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан вӑл куҫӗсене темиҫе хутчен аллипе шӑлса илчӗ те пӳрте кӗчӗ.

Затем несколько раз провел рукой по глазам и вернулся в дом.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗрача хӑйӗн пичӗ ҫинчи иккӗленӳпе хавшаклӑх йӗррисене пӗчӗк хыткан чӑмӑрӗсемпе шӑлса пӑрахрӗ, ман ҫине тӳррӗн пӑхса каларӗ:

Девочка маленьким жестким кулачком убрала с лица всякие следы слабости и растерянности, девочка посмотрела на меня в упор и сказала:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Нина каллех, куҫ хӑрпӑкӗсем ҫинчи тумламсене шӑлса, ӗсӗклесе илчӗ.

Нина опять всхлипнула, слизывая слезы, смахивая их с ресниц.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫиет, ӗҫет те Чапай, мӑйӑхне шӑлса илет, старик тата мӗн каласса кӗтет.

Закусил Чапай, вытер усы и ждёт, что старик дальше скажет.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed