Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шалти (тĕпĕ: шал) more information about the word form can be found here.
Анчах та караван Вӑтаҫӗр Африкӑн шалти облаҫӗсене каять пулсан, умра вара ҫӗршер миля тӑршшӗ ҫул выртать.

Но если караван шел во внутренние области Экваториальной Африки, то впереди лежали еще сотни и сотни миль пути.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав тискерлӗх чурасене пӑхӑнтарма пулӑшать, анчах ӑна пула ҫул ҫинче чурасен шучӗ ҫур караван чухлӗ чакать: хӑшӗ-пӗрисене тарма май килет, ыттисем Африкӑн шалти облаҫӗсенчен океан хӗрринелле пыракан караван ҫулӗ ҫине ӳксе юлаҫҫӗ.

Зверская жестокость помогала удерживать невольников в повиновении, но в результате такого обращения караван терял по пути не меньше половины рабов: некоторым удавалось бежать, а остальные устилали своими костями караванные пути из внутренних областей Африки к берегу океана.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫутҫанталӑк хӑй Кванзана Португали колонийӗн ҫак пайӗнчи шалти шыв ҫулӗ туса хунӑ.

Кванзе самой природой предназначено стать внутренним водным путем в этой части португальской колонии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тултипе шалти шыв шайӗ танлашрӗҫ пулас.

Очевидно, уровни воды снаружи и внутри термитника сравнялись.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку, тусӑмсем, шалти туйӑм, чун туйӑмӗ!

О, это инстинкт, это инстинкт, друзья мои!

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ним тумасӑр ларма малашне хӑрушӑ: шалти сывлӑш ҫав тери пӑчӑхса ҫитрӗ: ҫулҫӳревҫӗсене сывлама йывӑр, шывсӑр вырӑн чаксах пырать.

Бездействовать дальше было опасно: воздух внутри конуса был уже настолько испорчен, что путешественникам стало трудно дышать, а свободное пространство все уменьшалось.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл стенана шалти шыв шайӗнчен пӗр фут ҫӳлерех — урӑхла, ҫичӗ фут ҫӳллӗшӗнче шӑтарса пӑхма шутларӗ.

Он решил просверлить скважину в стене на высоте одного фута от поверхности воды, то есть в семи футах от пола.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах, ҫак кансӗрлекен япаласемсӗр пуҫне, шыв кӑткӑ йӑвин пӗрре виҫҫӗмӗш пайне пӗчӗклетрӗ, шалти сывлӑша стенана шӑтарса ҫеҫ ҫӗнетме пулать.

Но здесь к этим неудобствам присоединилось то, что вода, ворвавшись в конус, уменьшила свободный объем на треть, а воздух в нем мог обновиться только в том случае, если в стене будет пробито отверстие, сообщающееся с атмосферой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах эпир стенана шӑтарсан, сывлӑш тула пӗрхӗнсе тухать, унӑн пусӑмӗ чакать, шалти шыв шайӗ тултипе танлашмалӑх хӑпарать, тулта вӑл эпир шӑтарнӑ шӑтӑкран та ҫӳлерех тӑрать пулсан, вара йӑвана татах шыв кӗрет.

Но если мы пробьем отверстие в стене, воздух вырвется наружу, давление упадет и внутри конуса сравняется, а если уровень воды снаружи окажется выше этого отверстия, то она будет подниматься до тех пор, пока ее снова не остановит сжатый воздух.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ниме тӑман хурт-кӑпшанкӑ ушкӑнӗ ҫакӑн пек пысӑк хуралтӑсем тума пултарнине ӗненмелле те мар, апла пулин те, ку куҫкӗрет япала: Африкӑн шалти пайӗнче час-часах тӗл пулаҫҫӗ вӗсем.

Может показаться невероятным, что отряды ничтожных насекомых строят такие монументальные сооружения, но тем не менее это неоспоримо: термитники довольно часто встречаются во внутренних областях Африки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Ку вӑл йӑнӑш, — ҫапла каласа тӑчӗ ӑна темӗнле шалти сасӑ.

«Это ошибка, — подсказывал ей какой-то внутренний голос.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ӗҫе хӑнӑхнӑ сывлӑхлӑ тӑватӑ негр шалти вырӑнсенчен илсе килекен чӗрчунсем пек мар.

 — Четверо здоровяков негров, привычных к работе, не похожи на этих животных, которых доставляют из внутренних областей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Африкӑн шалти пайӗсене вӑл вӑхӑтра тӗпчеменпе пӗрех.

Внутренние ее области в то время почти не были исследованы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Дипломат» ятлӑ романра (1949) тӗрлӗ сӑлтавсем тупса вак ҫӗршывсен шалти ӗҫӗсене хутшӑнакан, Совет Союзне хирӗҫ «сивӗ вӑрҫӑ» тума пур майсемпе те усӑ куракан буржуаллӑ дипломатсене тӑрӑ шыв ҫине кӑларать.

В романе «Дипломат» (1949) под разными предлогами разоблачает буржуазных дипломатов, вмешивающихся во внутренние дела других стран и использующих все возможности для «холодной войны» против Советского Союза.

Джеймс Олдридж // Тӑван Атӑл. Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79 с.

Илья шалти сасӑпа ӳсӗрсе илчӗ.

Илья глухо кашлял:

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Иккӗмӗшӗ — енчен те сӑртсем шалти ҫӗр ӑшӗнче вӑхӑтран-вӑхӑта уран е тата ытти йывӑр элементсен концентрацийӗн сӑнчӑрлӑ реакци энергийӗпе пулаҫҫӗ пулсан, ҫав энерги тухакан вырӑнсене шӑп кӑна ҫав районсенче шырамалла…

и второе — если горообразовательные процессы и вулканизм возникают потому, что в земной коре время от времени создаются концентрации урана или других сверхтяжелых элементов, вступающих в цепную реакцию, то можно ожидать нахождения остатков этих концентраций на доступных нам глубинах земной коры в соответствующих географических районах…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хутламсем ӑшӗнче пусӑм питӗ хытӑ та пысӑк пулнипе шалти ядро сийӗсем хӗрсе ирӗлсе каяҫҫӗ, вара ҫурӑк вырӑнсенчен шӗвӗ лава сирпӗнсе тухать.

Давление внутри складок настолько велико, что расплавляет породы их внутреннего ядра, прорывающиеся сквозь трещины в виде расплавленных лав.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пурнӑҫӑн мӗнпур ҫирӗплӗхӗ тата вӑйӗ — унӑн питӗ кӑткӑс йӗркеленӗвӗнче (ӑна эпир халь ҫеҫ ӑнланма пуҫланӑ-ха), ҫав йӗркеленӳ истори аталанӑвӗн миллионшар ҫулӗсем хушшинче пулса пынӑ, унта шалти хире-хирӗҫлӗхсем кӗрешни те, кивелнӗ формӑсем пӗр вӗҫсӗр ҫӗнӗ формӑсемпе улшӑнса пынисем те пур.

Вся стойкость и сила жизни — в ее сложнейшей организации, которую мы едва начали понимать, организации, приобретенной миллионами лет исторического развития, борьбы внутренних противоречий, бесконечной смены устаревших форм новыми, более совершенными.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пурӗ те хӗҫпӑшалсем вырнаҫтарса лартасси те шалти ӗҫсене туса пӗтересси кӑна юлнӑ.

Осталось только вооружить его и оснастить.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл ҫирӗп шалти йӗрке тума сӗннӗ.

Он предложил выработать жесткие правила внутреннего распорядка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed