Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярӑнса (тĕпĕ: ярӑн) more information about the word form can be found here.
3. Ку таранччен суя тӗнлисем пек пурӑнса ҫитӗ сире, эсир ирсӗрленсе, арҫынпа, выльӑхпа, шухӑшпа аскӑн ӗҫ туса, ӗҫке ярӑнса, ытлашши ӗҫсе-ҫисе, ухмахланса, йӗрӗхсене пуҫҫапса пурӑнтӑр; 4. ҫавӑнпа ӗнтӗ вӗсем халӗ эсир хӑйсемпе пӗрле асма хутшӑнманнинчен тӗлӗнеҫҫӗ, сире хӑртаҫҫӗ; 5. чӗррисене те, вилнисене те кӗҫех сут тума хатӗр тӑракан Тӳре умӗнче вӗсем явап тытӗҫ.

3. Ибо довольно, что вы в прошедшее время жизни поступали по воле языческой, предаваясь нечистотам, похотям (мужеложству, скотоложству, помыслам), пьянству, излишеству в пище и питии и нелепому идолослужению; 4. почему они и дивятся, что вы не участвуете с ними в том же распутстве, и злословят вас. 5. Они дадут ответ Имеющему вскоре судить живых и мертвых.

1 Пет 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Эрехӗ епле кӗреннӗн йӑлтӑртатнипе, куркара еплерех хӗмленсе тӑнипе, епле тикӗссӗн ярӑнса юхнипе ан килен, 32. кайран вӑл сана, ҫӗлен пек, сӑхса илӗ, аспид пек амантӗ; 33. куҫу ют арӑмсене сӑхланӗ, чӗрӳ аскӑнла калаҫма пуҫлӗ, 34. вара эсӗ тинӗс варринче ҫывӑрса выртакан евӗр, карап юпин тӑрринче ҫывӑрса пыракан евӗр пулӑн.

31. Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: 32. впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид; 33. глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное, 34. и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.

Ытар 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хамӑрӑн йӑх-несӗлӗмӗрсен ырӑ йӑли-йӗркипе Аслӑ Ҫӑварни кунхине мӗн ӗлӗкех ҫывӑх тӑвансемпе тӗл пулса савӑннӑ, капӑрлатнӑ лашасемпе ярӑнса ҫӳренӗ, хӑнасене икерчӗпе сӑйланӑ, Кӗҫӗн Ҫӑварнинче вара пӗр-пӗринчен каҫару ыйтса чунсене пушатнӑ, ҫуркуннене ырӑ кӑмӑлпа кӗтсе илме хатӗрленнӗ.

Help to translate

Ҫӑварни хӗрӗ — картинка, картинкки катаччи чупма… // Н. МАЗЯКОВА. «Авангард», 2016, пуш, 11

10 тӗп ҫӑка ярӑнса кӑна ӳсме пуҫланӑччӗ, пилешсем пекех авса хӑварчӗҫ.

Help to translate

Тирпей хамӑртан килет // А. ЛЕОНТЬЕВ. «Авангард», 2016, пуш, 11

Вӗсем понипе ҫунашкапа тата карусельпе ярӑнса киленчӗҫ.

Help to translate

Ална пар, хаваслӑ Ҫуркунне! // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Ачасене ярӑнса киленме ун ҫинчех тӑвайкки пулчӗ, унта хӑпарса анма меллӗрех пултӑр тесе картлашкисене те туса пачӗ.

Чтобы дети смогли кататься, на нем же горка получилась, чтобы было удобно спускаться и подниматься приделал ступеньки.

Ӳркенмен çын чăннипех те ăста // А.МАРИЯН. «Каҫал Ен», 2016, нарӑс, 26

Ярӑнса килен ҫеҫ.

Только наслаждайся катанием.

Ӳркенмен çын чăннипех те ăста // А.МАРИЯН. «Каҫал Ен», 2016, нарӑс, 26

Чи малтанах хапха умӗнче мӑнуксене ярӑнса киленме юртан тӑвайкки туса патӑм.

Сначала перед воротами сделал горку, чтобы внуки смогли вдоволь накататься.

Ӳркенмен çын чăннипех те ăста // А.МАРИЯН. «Каҫал Ен», 2016, нарӑс, 26

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed