Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кантӑк the word is in our database.
кантӑк (тĕпĕ: кантӑк) more information about the word form can be found here.
Пӗчӗккисем пӗрмай алӑк умӗнче кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, сӑмсисене кантӑк кӗленчи ҫумне лапчӑтса, класалла пӑхаҫҫӗ, анчах вӗсене шала кӗртмеҫҫӗ.

Малыши постоянно толпились у двери, заглядывали в класс, расплющив носы о стекло, но их, конечно, испускали.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Марья Дмитриевна районтан таврӑнчӗ, шкул валли кантӑк, тетрадьсем илсе килчӗ, анчах тем тума сарая кӗчӗ те алӑкне уҫӑ хӑварчӗ.

Марья Дмитриевна приехала из района, привезла тетради и стекла для школы, прошла зачем-то в сарай и оставила дверь открытой.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна хӗрачана хӑй ҫумне чӑмӑртарӗ, нимӗн каламасӑр, кӗтесри тӗттӗм кантӑк ҫине пӑхрӗ.

Власьевна крепко прижимала ее к себе, молчала и смотрела в темное окошко в углу.

Марья Дмитриевнӑн вӑрттӑнлӑхӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл пӳртсене кантӑк таранах хуплать, хуралтӑсем ҫинче йывӑррӑн выртать, крыльцасем ҫине кӗрт хӳсе лартать.

Он засыпает избы до самых окон, наваливается на крыши, сугробами вползает на крыльцо.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑйлӑ шав пуҫланнипе кантӑк кӗленчисем чӗтренсе кайӗҫ.

И стекла зазвенели в избе от шума.

Пӗтӗм ҫӗршыва // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тенкелсем ҫинче пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпҫӑнса лараҫҫӗ, кантӑк патӗнче, алӑк умӗнче кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

Сидели плечом к плечу, толпились у дверей, стояли у окон.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Марья Дмитриевна сасартӑк сиксе тӑрать те кантӑк патне пырать.

Марья Дмитриевна вдруг резко поднимается со стула и отходит к окну.

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем пӗрмаях пуҫӗсене кантӑк еннелле пӑркаласа лараҫҫӗ.

Головы ребят то и дело поворачивались к окошку.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикӑн те пуҫӗ ыратрӗ, те кӗрхи хӗвел кантӑк витӗр кӗрсе кансӗрлерӗ, анчах Чижик ним те ӑнланмарӗ.

То ли у Чижика голова болела, то ли в окно слишком назойливо лезло осеннее солнышко, только Чижик ничего не поняла.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик шикленсе тӗттӗм кантӑк ҫине пӑхса илчӗ, унтан алӑка ҫаклатнӑ-ши тесе пӑхрӗ.

Чижик перепуганно посмотрела на темное окно, взглянула на крюке ли дверь.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Учитель сӗтелӗ, каҫару ыйтнӑ пек, ҫинҫе урисене ҫӳлелле тӑратса, кантӑк сакки ҫине тӗрӗннӗ; ҫак йӗркесӗрлӗх хушшинче тусанланнӑ, ҫӳҫне тӑрмаланӑ, тарланӑ Миша малти партине иккӗмӗшӗ ҫине хӑпартма тӑрмашать.

Учительский стол лежал на подоконнике, вытянув тонкие ножки, будто прося пощады, а посреди всего этого хаоса стоял пыльный, взъерошенный, потный Миша и силился один втянуть первую парту на вторую.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна пӳлӗмӗнче сехет шаккать, кӑмака айӗнче чӑх ҫывӑрать, кантӑк ҫинче герань чечекӗ ларать.

У Власьевны тикают ходики, курица дремлет под печкой, герани цветут на окне.

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Кӗнекесене кантӑк сакки ҫине пуҫтарса хурӑр, карттӑсене доска ҫине ҫакас пулать, — типчӗр.

— Книжки сложите на подоконники, а карты надо повесить на доску, — чтобы просохли.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кантӑк ҫинче чечексем лараҫҫӗ, этажерка ҫинче кӗнекесем пур, Сталин портретне тӗрленӗ шурӑ алшӑллипе капӑрлатнӑ.

На окне цветы, на этажерке стопка книг, портрет Сталика украшен вышитым белым полотенцем.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Марья Петровна кантӑк патне пырса Ленӑна ачасем пурӑнакан пӳртсене кӑтартрӗ.

Марья Петровна, подойдя к окну, показывала Лене избы.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Нянечка урайне хыпашларӗ, калушсене иле-иле хучӗ, кантӑк сакки ҫине пӑхрӗ, кунта яланах ачасем ҫухатса хӑварнӑ япаласем: хӑрахшар алсиш, пиҫиххисем, муфточкӑсем, сӑмса тутрисем купаланса выртатчӗҫ.

Нянечка шарила по полу, перебирала калоши и заглядывала на подоконник, где всегда лежала груда потерянных ребятами вещей: разрозненные рукавички, пояса, муфточки, носовые платки.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫамкана сивӗ кантӑк ҫумне тайрӑм.

Я прислонил лоб к холодному стеклу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӑшмансем таверна алӑкӗнчен кӗрсе ҫухални, револьвер сассисем хыттӑн ҫатӑртатса илни, кантӑк чӑнкӑр-чанкӑр! ҫӗмӗрӗлсе кайни чан ҫапакансене чарса лартрӗ.

Исчезновение противников за дверью таверны, резкий треск разрядившихся револьверов, дребезжанье разбитого стекла остановили звонаря.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Икӗ куҫ шӑрҫине те сӑмси вӗҫнелле пӑрса, ученӑй, пысӑклатакан кантӑк витӗр пӑхнӑ пек, шӑнана сӑнама тытӑнчӗ.

Сведя в одну точку линии зрения обоих своих глаз, кузен Бенедикт мог теперь, словно через увеличительное стекло, рассмотреть насекомое.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Музыки асар-писер, ҫапах чӗре тӗпнех ҫитет, хуралҫӑ хӑйӗн шакӑрчине упа паланӗсен хушшине перӗччӗ те ҫӗрӗпех кантӑк умӗнче итлесе тӑрӗччӗ, итленӗҫемӗн итлес килет унӑн…

Музыка диковинная, а до самого сердца добирается, и хочется забросить свою колотушку в заросли бузины и стоять у окна всю ночь и слушать, слушать…

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed