Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уҫнӑ (тĕпĕ: уҫ) more information about the word form can be found here.
Вӑл кӑшт уҫнӑ куҫӗсемпе баклан хӑйӗн курпун сӑмсине ун еннелле ҫавӑрнине курчӗ.

Сквозь полузакрытые веки он видел, как птица повернула к нему горбатый клюв.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халех шырама тытӑнмалла, — терӗ те Рустамов унӑн пӑтрашуллӑ сӑмахне пӳлсе, юлашки страницине уҫнӑ тетраде Агаева тӑсса пачӗ.

Надо немедленно искать, — перебил ее путаную речь Рустамов и протянул Агаеву тетрадь, раскрытую на последней странице.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницӑсене уҫнӑ май вӑл цифрӑсем ҫине, формулӑсемпе чертежсем ҫине тӗтре витӗр пӑхнӑ пекех пӑхрӗ.

Перелистывая страницы, она смотрела, как сквозь мутную пленку, на числа, формулы, чертежи.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Люкне уҫнӑ цистернӑсенчен пӗри сасартӑк борт ҫумӗнчен татӑлса кайрӗ, хум хӑваланипе вӑл аяккинелле ишсе кайрӗ.

Вдруг одна из открытых цистерн оторвалась от борта и, подгоняемая волнами, поплыла в сторону.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Люк виттине чӑтма ҫук хуллен пӑрса уҫнӑ пек туйӑнчӗ Гасанова.

Крышку отвинчивали нестерпимо медленно — так казалось Гасанову.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйне вӑл халиччен нихҫан курман-илтмен ҫӗршыва пуҫласа уҫнӑ ҫулҫӳревҫӗ пек туйма пуҫларӗ.

Он чувствовал себя путешественником, впервые открывшим неведомую землю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Журналӑн уҫнӑ страници ҫине решеткеллӗ башня ӳкернӗ, ҫак башня симӗссӗн курӑнакан шыв ҫинче ларать.

Журнал был раскрыт на странице, где в зеленоватой воде темнела решетчатая башня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сасартӑк уҫнӑ люкран шыв сирпӗнчӗ, ҫӳлтен Полищук пӗшкӗнсе пӑхрӗ.

В неожиданно открывшийся люк влетели брызги воды, сверху заглянул Полищук:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗринчен чылай хушӑ хӑварса, вӗсем халӗ ҫеҫ уҫнӑ ҫул тӑрӑх умлӑн-хыҫлӑн иртеҫҫӗ.

Выдерживая между собой интервал, они пошли колонной по только что пробитой дороге.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тул ҫутӑлнӑранпа пуҫласа каҫ пулса ҫитичченех кӗлетсем патӗнче йӗтӗн паракан арҫынсемпе хӗрарӑмсем кӑшкӑрашнӑ; Ватаракша хӗрринче, хисепсӗр йышлӑ Морозовсенчен пӗри уҫнӑ трактир умӗнче, ӳсӗр юрӑсем янӑранӑ, купӑс сасси ҫуйӑхнӑ.

С рассвета до позднего вечера у амбаров кричали мужики и бабы, сдавая лён; у трактира, на берегу Ватаракши, открытого одним из бесчисленных Морозовых, звучали пьяные песни, визжала гармоника.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Батманов сӗтел патӗнчи вӑрӑм тенкел ҫине пырса ларчӗ, пирусне туртса ячӗ те уҫнӑ портсигарне сӗтел хӗррине хучӗ.

Он сел на скамейку у стола, закурил и положил открытый портсигар на край стола.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Марья Ивановнӑна асӑрхаса илчӗ: хӗрарӑм кӑшт уҫнӑ алӑк хушшинчен ун ҫине интересленсе пӑхса тӑрать.

Он замечает Марью Ивановну: женщина пытливо смотрит на него в приоткрытую дверь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер хӑй тунӑ кӗпере уҫнӑ ятпа ирттернӗ уявран таврӑнать.

Инженер возвращается с торжества по поводу открытия моста, построенного им.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Леш куҫне уҫнӑ та пуҫне ҫӗкленӗ.

Тот открыл глаза и приподнялся с постели.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тол хурсан, бикфорд шнурне вырнаҫтарсан, Бабийпе Ланский рабочисене урама илсе тухса ҫӗре выртма хушаҫҫӗ те ҫӑвар ан уҫнӑ пултӑр теҫҫӗ.

Когда был заложен тол и проведен бикфордов шнур, Бабий и Ланский вывели рабочих на улицу, приказали лечь на землю и молчать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лизочка кӑшт уҫнӑ алӑк витӗр пуҫне кӑларчӗ те: — Спектакль кӑтартатӑн-и, всеобуч боецӗ! — тесе хуллен мӑкӑртатса илчӗ.

Лизочка выглядывала из полуоткрытой двери и незлобиво ворчала: — Спектакли устраиваешь, боец всевобуча!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Икӗ еннелле тураса уҫнӑ ҫӳҫӗ, тута хӗррисенче кӑшт палӑракан пӗрӗнчӗксем унӑн илемлӗ питӗнче пысӑк хуйхӑ пуррине палӑртаҫҫӗ.

В гладкой прическе с пробором посредине, в чуть заметных горьких складках губ, во всем ее тонком лице таилось выражение строгой печали.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйне лӑпкӑ тытаканскерех пулмарӗ, пӳлӗмне уҫнӑ май: «Спят курганы темные…» — юрра юрласа ячӗ.

Она не очень-то соблюдала тишину и, отпирая свою комнату, напевала: «Спят курганы темные…»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫсем килсен, пасарта лавкка уҫнӑ, тутар карателӗсемпе туслашнӑ.

При немцах открыл ларек на базаре и завел дружбу с татарами-карателями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уҫнӑ алӑк витӗр атӑҫӑ мастерскойӗ майлӑ тепӗр пӳлӗм курӑнать.

Через открытую дверь я увидел вторую комнату, похожую на сапожную мастерскую.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed