Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярсан (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Вут хутса ярсан, Дашӑна шыв ытларах лартма калӑр…

Вы скажите Дашке, чтобы она, как затопит печь, поставила воды побольше…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах Дуняшка та ҫав йӑхранах: вӑтаннипе кӳреннине ирттерсе ярсан, вӑл шӑппӑн, ҫапах та ҫирӗппӗн татса каларӗ:

Но и Дуняшка была этой породы — оправившись от смущения и обиды, она тихо, но решительно сказала:

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Штабран кама та пулин ярсан ҫеҫ тӑрататӑн.

Только если из штаба пришлют — разбудишь.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑнасене ӑсатса ярсан, Корнейпа Егор нумайччен крыльца ҫинче тӑчӗҫ.

Проводив гостей, Корней и Егор долго стояли на крыльце.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗррехинче, пӳртсене хӑйӑ ҫутса ярсан, кӑвак ӗнтрӗкре сасартӑк юр йӑтӑнтарма пуҫланӑ.

И однажды, когда в избах зажглись огни, в синих сумерках вдруг густо повалил снег.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Вӑл шыва пӑтраштарса ярсан, нимӗн те кураймӑн!

— Он так воду замутит, что ничего не разглядишь!..

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эрех те шӑлшӑн усӑллӑ, теҫҫӗ, уйрӑмах пӑрӑҫ ярсан.

Говорят, водка на зуб тоже пользительна, особо ежели с перцем.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хавхалантарса ярсан, вӗсем те сирӗн колхозниксем пекех ӗҫлӗҫ.

Почувствуют люди настоящий интерес и работать начнут так же, как и ваши колхозники.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кайран, хӗрлисене хӳтерсе ярсан, пырса пӑхрӑмӑр та ҫав васана, куратпӑр — выртать Шамиль.

Посля, когда отбили красных, сбегли в этот ложок, видим — лежит.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗр ҫамрӑк пӑшалпа персе ярсан тин вӗсене чун кӗнӗ пек пулчӗ.

Оживились, только когда один из молодых выстрелил по зайцу.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ирӗкӗ кунтан ытла кирлӗ те мар, ытлашши ирӗке ярсан, урамрах пӗр-пӗрне ҫӗҫӗ лартма пуҫлаҫҫӗ.

Воли больше не надо, а то на улицах будут друг дружку резать.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Смелый капитанӑн ротинчисене ярсан аванрах пулмалла.

Лучше всего тех, кто из роты солдатского капитана Смелого.

Смелый капитанӑн роти // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Уйрӑмах Кончански ялне ссылкӑна ярсан хуйха ӳкнӗ.

Особенно загрустил, будучи в ссылке в селе Кончанском.

Суворов хӗрӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫутӑ тӗттӗме сирсе ярсан, пӗр лутра сӑрт айккинче, инҫех те мар, юр ҫинче вӑрӑм пӳрт ҫийӗ выртни курӑнчӗ, — сурӑх ферми, пулмалла.

Когда свет раздвинул темноту, совсем близко показалась длинная, лежащая на снегу крыша,— вероятно, овечья кошара.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Купӑсҫӑ вальс каласа ярсан, ҫамрӑксем пӗтӗм пӳрт тулли ҫаврӑнма пуҫласан, Саввӑпа Еременко Ҫемене кухньӑна чӗнчӗҫ, сӗтел хушшине ларса табак чӗртрӗҫ.

Когда гармонист заиграл вальс и молодежь закружилась, заполнив всю хату, Савва и Еременко вызвали Семена в кухню, сели за стол и закурили.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Виктор, каналран та, турбинӑран та кирлӗрех ӗҫ ҫинчен калаҫмалли пур ман санпа, — терӗ Сергей, иккӗшӗ кӑмака ҫумне ларса, пирус чӗртсе ярсан.

— Виктор, у меня есть разговор посерьезнее и канала и турбины, — начал Сергей, когда они сели у печки и закурили.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Темле хӑрӑка кӗтӗве ярсан та, унтан мӑнтӑр таврӑнать — хӑть тӳрех тараса ҫине тӑрат.

Хоть какую худорьбу туда выгони, а вернется каждая скотинка жирная — сразу можно на весы.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр те пӗр большевиксем восстани пуҫласа ярсан, ҫӗршыва сутакансене ним юлми аркатса тӑкмалла пултӑр.

И если большевики выступят, то расправиться с предателями родины как следует.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ку вӑрҫӑран граждан вӑрҫи пуҫласа ярсан, мӗн тери хӑрушӑ инкек ҫине пырса тӑрӑнасси пирки вӗсене тӗрӗс ӑнлантарса парас пулать.

Нужно правильно растолковать им, какие последствия влечет за собой превращение этой войны в войну гражданскую.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӳрече уҫса ярсан та юратчӗ, сывлама ҫук туртса тултартӑмӑр.

Да окошко бы открыть, а то уж больно накурено.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed