Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаваслӑ the word is in our database.
хаваслӑ (тĕпĕ: хаваслӑ) more information about the word form can be found here.
Гапка! — хыттӑн кӑшкӑраҫҫӗ хаваслӑ сасӑсем.

Гапка! — закричали грубые, веселые голоса.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ ачасен хаваслӑ сассине, тимӗр шавне, паровозсем шӑхӑртнине путарса, хаяррӑн кӗрлекен паллӑ сасӑ илтӗнет.

Но вот, покрывая детские веселые крики, лязг железа, свисты паровозов, слышалось знакомое грозное жужжание.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах вӑл, ҫине тӑрса ӗҫлекен хаваслӑ ҫын, сурӑх тирӗнчен симӗс сукна виттерсе ҫӗлетнӗ бекеша тӑхӑннӑскер, чугунҫулсем тӑрӑх чупкаласа ҫӳрет, паровозсем, вагонсем ҫине улӑха-улӑха пӑхать, кама мӗнле чӗннине, камӑн мӗнле характӗрне те пӗлсе ҫитет, пӗрне каласа ӑнлантарать, тепӗрне — хӑратать, виҫҫӗмӗшин — сехрине хӑпартать, хӑшпӗрисене — нимӗҫ оккупацийӗ ҫинчен ҫав тери хӗрӳ сӑмахсемпе каласа кӑтартать те, — ҫынсен ирӗксӗрех кӑмӑлӗ ҫаврӑнать.

Настойчивый, веселый — в зеленой бекеше на бараньем меху, — он бегал по путям, залезал в вагоны, на паровозы, знал уже, кого как зовут, у кого какой характер, — одного — убедил, другого — напугал, тому — пригрозил, третьему — рассказал про немецкую оккупацию в таких горячих словах, — человек начинал засучиваться.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Революци ӑнӑҫлӑн ҫӗнтерессине вӑл, халӑх массисен пултаруллӑ вӑйӗсем ҫине шаннӑ пирки, ҫирӗп ӗненсе тӑнӑ; хӑйӗн хаваслӑ ӗненӗвне вӑл мӗнпур инкексем, асапсем, йывӑрлӑхсем урлӑ тытса пынӑ.

Победу и успех революции он возлагал на творческие силы народных масс и проводил линию оптимизма через все беды, страдания и испытания.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Хулари Деникин генерала тата унӑн Англипе Францирен килнӗ хӑнисене чысласа тӑвакан хаваслӑ апатлану питӗ чаплӑ пулать.

«Торжественный обед, которым городское купечество будет чествовать великого освободителя России, главнокомандующего генерала Деникина и его английских и французских гостей, будет обставлен роскошно.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Заводра хаваслӑ пулчӗ, музыка каланӑ май ӗҫлеме те питӗ кӑмӑллӑ, анчах ачасенчен тахӑшӗ ҫӑкӑр черечӗ пирки аса илчӗ.

Весело было на заводе, хорошо работать под музыку, но кто-то из ребят вспомнил об очереди за хлебом.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Рабочисенчен пӗри инҫетре, кузнечно-костыльнай цех труби тӗлӗнче, хура тӗтӗм тухнине асӑрханӑ та, пур енчен те хаваслӑ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ:

Один из рабочих увидел вдали, над трубой кузнечно-костыльного цеха, черный дым, и зазвучали отовсюду оживленные возгласы:

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Таврара ҫав тери аслӑ, чун калама ҫук хаваслӑ!

Так просторно вокруг, так весело на душе!

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька каласа панине итлеме хаваслӑ пулчӗ.

Радостно было от того, что рассказывал Васька.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Емельянов лӑпкӑ сӑнлӑ, хаваслӑ.

Емельянов был спокоен, бодр,

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Ай, мӗн тери кичем ӑна! — терӗ Коля сасӑпах, Ленин патне килнӗ хура мӑйӑхлӑ та хаваслӑ ҫын майлӑ калама тӑрӑшса.

— Ай, как ему скучно! — сказал Коля вслух, подражая тому веселому человеку с усами, который был теперь у Ленина.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сасартӑк ҫӑра чӑтлӑх хушшинчен хаваслӑ та кӑшт ӳпкелешнӗ майлӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ:

Вдруг из густых зарослей справа раздалось весело и укоризненно:

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пусма ҫинче ун ури сассине илтсенех килтисен пурин те сӑнӗсем ҫуталса каятчӗҫ, кӗҫех хӑйсемпе интереслӗ те хаваслӑ калаҫу пуҫланасса кӗтекен ачасен куҫӗсем савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшса ҫунма тытӑнатчӗҫ.

Заслышав его шаги на лесенке, все домашние преображались, глаза детей загорались любопытством, предвкушением предстоящей занимательной и живой беседы.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Надежда Кондратьевна Емельянова ку яхӑнта нихҫанхинчен те хаваслӑ ҫӳрерӗ.

Надежда Кондратьевна Емельянова в продолжение всего этого времени находилась в необыкновенно приподнятом настроении.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакнашкал ӑш тӑвӑнса вӑрканӑ самантра Зиновьев вара Иисус та, вӑл историре пулнах пулсан, евангелисен айван та ченчешке туйӑмлӑ авторӗсем ҫырса кӑтартнӑ пек, ӳпкелешсе макӑрманни, хӑйне тытнӑ вӑхӑтра хаваслӑ курӑнма тӑрӑшни, шӳтлекелесе кулни ҫинчен шухӑшламасӑр пултараймарӗ.

В том состоянии духа, в каком он находился сейчас, он не мог не подумать, что Иисус, если он существовал как историческое лицо, тоже, вероятно, перед тем как его схватили, притворялся веселым, смеялся и шутил, а не плакал и сетовал, как это изобразили наивные и чувствительные авторы евангелий.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах кунта, кӳлӗ ку енчи ҫаранлӑха, килес умӗн юлашки икӗ кун хушшинче ҫав пӗр-пӗрне хирӗҫлекен икӗ туйӑм виҫҫӗмӗшпе, пушшех те кӑткӑссипе, улшӑнса ылмашрӗ: Зиновьева Ленин юри ҫеҫ хӑйне патвар та хаваслӑ пек кӑтартнӑн, тӗрӗссипе вара вӑл революципе ӗҫ тухманнине, хӑйсене асаплӑ шӑла кӗтнине, ку чухнехи пилатсем — Плехановсем, Потресовсем тата Черновсем ҫакӑншӑн хӗпӗртесе ним чӗнмесӗр ларнӑ хушӑра Вӑхӑтлӑх правительство палачӗсем вырӑссен телейсӗр Робеспьерӗпе унӑн юлташӗсене асаплантарса вӗлерессине пӗлнӗн туйӑнчӗ.

Но в последние два дня перед переездом сюда, на заозерный сенокос, эти два противоречивых чувства сменились третьим, еще более сложным: Зиновьеву стало казаться, что Ленин только искусно притворяется бодрым и неунывающим, а в действительности знает, что революция не удалась, что они обречены, что палачи Временного правительства при злорадном молчании современных пилатов — Плехановых, Потресовых и Черновых — казнят неудавшегося русского Робеспьера и его товарищей.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пурте ҫакӑншӑн питӗ кӑмӑллӑ пулчӗҫ, хаваслӑ та мӑнаҫлӑ ҫӳрерӗҫ.

Все были страшно довольны этим, ходили веселые и гордые.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пурте хаваслӑ.

Все веселились от души.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑй хаваслӑ та телейлӗ.

Но он был счастлив и весел.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль ларакан кӗтесре хаваслӑ кулӑ янӑраса кайсан вӑл хӑйне татах та телейсӗртерех туйса илчӗ.

И она почувствовала себя ещё более несчастной, когда из угла, где сидел Эмиль, послышался звонкий смех.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed