Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таҫтан the word is in our database.
таҫтан (тĕпĕ: таҫтан) more information about the word form can be found here.
Унӑн ҫемҫе сассине итлеме кӑмӑллӑ, куҫӗсем те унӑн хитре; вӗсем ачашшӑн ялкӑшнине куҫлӑх та пытараймасть, — анчах ӗҫсемпе ҫынсем ҫинчен вӑл тарӑхса, ачалла, таҫтан аякран илсе калаҫать; ҫакӑ вара Петра тӗлӗнтернӗ те, тарӑхтарнӑ та.

Приятно слушать её мягкий голос, и хороши её глаза; очки не скрывают их ласкового блеска, но о делах и людях она говорит досадно, ребячливо, откуда-то издали; это удивляло и раздражало.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Таҫтан инҫетрен сасартӑк Татьянӑн сасси илтӗнни вара тӗлӗнмелле пулчӗ.

И почти невероятным показался голос Татьяны, неожиданно возникший вдалеке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таҫтан сиксе тухнӑ ҫил йӗлтӗрҫӗсен пичӗсем ҫине вӗтӗ юр сапрӗ.

Нивесть откуда взявшийся ветер швырнул в лица лыжников облако снежной пыли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таҫтан музыка сасси илтӗннӗ.

Откуда-то доносилась музыка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сцена ҫине Сталин портречӗ умне таҫтан чечексем тупса килсе лартнӑ.

Откуда-то привезли цветы и поставили у портрета Сталина на сцене.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ те каяттӑм, таҫтан нимӗҫ самолечӗ вӗҫсе килчӗ те бомба пӑрахма пуҫларӗ.

И я бы уехал, налетел немецкий самолет и начал бомбить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Балкон ҫинче тӑракансем пурте аялалла кармашса пӑхрӗҫ, площадь енне таҫтан ҫӳлтен такамсем пулеметпа переҫҫӗ.

Все, кто был на балконе, хлынули к перилам. Над площадью оттуда-то сверху трещала дробь пулемета.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Таҫтан, хыҫалтан, кукша пуҫлӑ, уссиллӗ, куҫлӑхлӑ офицер сиксе тухрӗ.

Откуда-то позади вынырнул офицер — усатый, лысый, в фуражке, с очками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Таҫтан, аякран, пӑшал сассисем ҫатӑртатма пуҫларӗҫ.

А где-то неподалеку все разгоралась стрельба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Начальник! — татӑлса ӳкрӗ таҫтан, аякран, тахӑшин уҫӑ сасси.

«Начальник!» — надрывался в отдалении чей-то высокий голос.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Таҫтан шалтан сасӑсем илтӗнчӗҫ: «ӗлӗкхи ротнӑй килсе ҫитрӗ, хай лешӗ, аманни, Козельцов, Михаил Семеныч», т. ыт. те; хӑшӗ-пӗрисем ун патнерех куҫса ларчӗҫ, барабанщик ӑна сывлӑх сунчӗ.

В глубине блиндажа послышались голоса: «Старый ротный приехал, что раненый был, Козельцов, Михаил Семеныч», и т. п.; некоторые даже пододвинулись к нему, барабанщик поздоровался.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсем таҫтан авалхи велосипедран икӗ тем ҫӳллӗш кусатӑран (кӑстӑркӑч) тупнӑ, хӑйсемех сӑнчӑрне тунӑ.

Раздобыли два старомодных высоких велосипедных колеса, какие теперь можно отыскать только в музеях, сделали сами цепь, шестерни, педали и сиденья.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑшӗ чӑрӑш йӗкелӗ, хӑшӗ йывӑҫ хуппинчен тунӑ кимӗ, хӑшӗ турат, Климушка вара таҫтан ҫывӑракан чӗрӗп тупса, Андрей чемоданне пӑрахрӗ:

Кто еловую шишку, кто лодочку из коры, кто ветку, а Климушка вытащил откуда-то крепко спящего колючего ежика и бросил его в чемодан Андрея:

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӑҫтан та пулин хура шинель курӑнсанах, таҫтан, паллӑ мар шӑтӑксенчен, амбарсем хыҫӗнчен, картасем хыҫӗнчен, маччасем ҫийӗнчен, тӳрех ҫӗр ӑшӗнчен, тенӗ пек, Петька, Миша, Алеша тухса тӑраҫҫӗ, Манька сиксе тухать, Климушка сӗнкӗлтетет.

Стоило где-нибудь появиться черной шинели, чтобы из каких-то неведомых щелей, из-за амбарушков, из-за заборов, с чердаков и прямо из земли вырастали Петька, Миша, Алеша, выскакивала Манька, ковылял Климушка.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Таҫтан ачасем килсе ҫитрӗҫ.

Неизвестно откуда набрались ребята.

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Таҫтан Танька сиксе тухрӗ те, юр ҫине ларса, турпаспа юр чавалама тытӑнчӗ.

Невесть откуда взявшаяся Тонька, уселась прямо на снегу и стала ковырять ямку щепкой.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша таҫтан сӑмсасӑр картуз туртса кӑларчӗ те капитан пулса тӑчӗ.

Миша вытащил откуда-то бескозырку и превратился в моряка.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Таҫтан Манька та сиксе тухрӗ.

Откуда-то появилась и Манька.

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗҫ мирлешес енне сулӑннӑччӗ, сасартӑк таҫтан йӗкӗлтекен ҫинҫе сасӑ витлени илтӗнсе кайрӗ: «Пӗчӗкки пӳрнешки, кӑвакал пек тӗпекки, пӗр шавлать, кӑшкӑрать, анчах кам унран хӑрать!»

Дело шло на мировую; как вдруг откуда-то раздался тоненький насмешливый голосок: «От горшка два вершка, похожа на гушя, нашумит, накричит, а я не боюшя».

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫапла мӑкӑртатса Власьевна сасартӑк Чижик умне чӗркуҫленсе ларчӗ, ун урисенчи сандалипе чӑлхине вӑр-вар хывса илчӗ, урисене таса пир татӑкӗпе шӑлса типӗтсе таҫтан тупнӑ пысӑк ӑшӑ ҫӑм носки тӑхӑнтарчӗ.

Так ворча, Власьевна вдруг быстро опустилась на колени перед Чижикуй, ловко стянула с нее сандалии и чулки, крепко вытерла ноги чистой тряпкой и натянула откуда-то взявшиеся большие теплые шерстяные носки.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed