Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

атьӑр the word is in our database.
атьӑр (тĕпĕ: атьӑр) more information about the word form can be found here.
«Эсӗр ман пата килтӗр пулас, кӗрӗр, атьӑр, кӗрӗрех», — тенӗ вӑл хашкаса.

«Вы пожаловали ко мне, — сказал запыхавшись Адриан, — войдите же, сделайте милость».

Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Атьӑр, кам вӑйлӑрах, пӗрремӗш юн тумламӗччен.

Давайте, кто сильнее, до первой крови.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ачасем, атьӑр эп сире тепӗр кӗленче паратӑп, тульккӑш илсе кайса ярӑр ӑна ӑҫтан илсе килнӗ ҫавӑнта.

Ребята, давайте, я вам дам еще одну банку, а вы отвезите ее обратно, откуда взяли.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Атьӑр ман хыҫран, ачасем.

— Идемте со мной, дети.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Атьӑр ман хыҫҫӑн, ачасем, эпир сире тахҫанах кӗтетпӗр.

Идем со мной, мальчики, все только вас и дожидаются.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Атьӑр тепӗр хут ҫаврӑнса ҫӳрер.

Мы его опять исследуем.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Атьӑр, кайса пӑхар, мӗн вӑл?

— Пойдем поглядим.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Атьӑр, туса пӑхар?

Давайте, попробуем сделать?

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Пӗр кунхине анне: «Ачамсем, пахчара Акуня аппа пӗчченех утӑ пуҫтарать. Йывӑр ӑна. Атьӑр пулӑшар, алла сенӗкпе кӗрепле тытни шӑм-шака ҫӑмӑллатӗ ҫеҫ», — терӗ.

Однажды мама сказала: "Дети, в огороде тётя Акуня одна собирает сено. Тяжело ей. Давайте поможем, если взять в руки вилы и грабли, то костям только легче станет".

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Атьӑр, юхан шыв хӗррине анатпӑр.

Help to translate

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Атьӑр, кайса илер! – тесе хыпаланса тухрӗ амӑшӗ сӗтел хушшинчен.

Help to translate

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Атьӑр апла.

- Так, айдате.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Атьӑр ҫавӑнта!

- Айда туда!

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

«Атьӑр пурте пӗрле ӑна шырама каяр!» — хӑналанакан темиҫе ҫын сӗтел хушшинчен кар\! тӑрса тухнӑ та тӳрех Эмилия Ефремова патне утнӑ.

Help to translate

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Ҫавна шута илсе «Атьӑр вӑйӑ выляр-и?» конкурс та йӗркеленӗ.

Именно по этому и был организован конкурс «Давайте поиграем».

Илемписемпе Сенттисем ӑмӑртнӑ // Галина Никитина. http://chuvash.org/news/12294.html

7. Ҫавӑн хыҫҫӑн Вӑл вӗренекенӗсене каланӑ: атьӑр каллех Иудейӑна каяр, тенӗ.

7. После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.

Ин 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Вӑл вӗсене ҫапла калать: атьӑр, куратӑр, тет.

39. Говорит им: пойдите и увидите.

Ин 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Хуҫа ывӑлне курсассӑн, пахчаҫӑсем пӗр-пӗринпе калаҫнӑ: «ашшӗн пурлӑхӗ ҫакна юлмалла; атьӑр ӑна вӗлерер те унӑн еткерне хамӑр илер» тенӗ.

14. Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше.

Лк 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Ҫав ҫынсем Ун патӗнчен кайнӑ чухне Петр, хӑй мӗн каланине хӑй те пӗлмесӗр, Иисуса ҫапла каланӑ: Вӗрентекен! кунта лайӑх пире; атьӑр виҫӗ хӳшӗ тӑвар: пӗрне — Сан валли, тепӗрне — Моисей валли, тата тепӗрне — Илия валли, тенӗ.

33. И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, - не зная, что говорил.

Лк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Пӗррехинче Вӑл Хӑйӗн вӗренекенӗсемпе кимӗ ҫине кӗрсе ларнӑ та вӗсене каланӑ: атьӑр кӳлӗ леш енне каҫар, тенӗ.

22. В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed