Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӑнланатӑп (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
Эпӗ сана кӑштах ӑнланатӑп.

Я тебя немного понимаю.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Так точно, ваше благородие, ӑнланатӑп!

— Так точно, ваше благородие, понимаю!

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пусмӑрласа тӗкӗнме юрамасть тесен — куна эпӗ ӑнланатӑп, анчах ырӑ сӑмахпа калаҫса килӗшсен, мӗншӗн тивмелле мар?

Дуриком — это я понимаю — невозможно, а по доброму слову?

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑнланатӑп.

Help to translate

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Калӑпӑр, ҫапӑҫу пуҫланнӑ пулсан — урӑх ӗҫ, эпӗ ӑна хамах ӑнланатӑп, халь акӑ йӗри-тавра шӑпах.

— Если бы, скажем, бой начался — тут другое дело, я сам понимаю, а то ведь тихо кругом.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— А-а, ӑнланатӑп

— А-а, понятно…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пурте интересленнине, паллах, эпӗ ӑнланатӑп

Я, конечно, понимаю, что все интересуются…

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Йӑлтах ӑнланатӑп.

— Все понимаю.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑнланатӑп, — хирӗҫ тавӑрчӗ Бояркин.

— Понимаю, — отозвался Бояркин.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑнланатӑп, ӑнланатӑп! — терӗ Фая котелокри вӗри вир кӗрпи яшкине икӗ тирӗке антарса.

— Понимаю, понимаю! - сказал Фая, разливая горячий пшенный суп в котелке на две чашки.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Гварди пур енӗпе те ытти ҫартан уйрӑлса тӑмалла, куна эпӗ ҫапла ӑнланатӑп.

— Гвардия во всем должна быть отличной от остального войска, я так понимаю.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑнланатӑп, питех те аван ӑнланатӑп.

— Я понимаю, я очень хорошо понимаю.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николай Петрович, эпӗ ӑнланатӑп.

— Николай Петрович, я понимаю.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Андрей Петрович, тӑхтӑр-ха… эпӗ темскер начар ӑнланатӑп, — терӗ Сергей, ура ҫине тӑрса, пӗрре Бойченко, тепре Кондратьев ҫине айӑплӑн пӑхкаласа илсе.

— Андрей Петрович, погодите… что-то я плохо соображаю, — сказал Сергей, вставая и виновато глядя то на Бойченко, то на Кондратьева.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑнланатӑп: сана район планӗ мӗнле пурнӑҫа кӗртесси пӑшӑрхантарать.

— Понимаю: тебя волнует, как воплотить в жизнь план района.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑнланатӑп, — чарчӗ унӑн сӑмахне Сергей, пирусне ҫӑткӑннӑн ӗмсе — сана крайкома илеҫҫӗ-и?

— Понимаю, — перебил Сергей раскуривая папиросу, — тебя заберут в крайком?

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑнланатӑп!

— Понимаю!

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ ҫапла ӑнланатӑп

Я понимаю так…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Мӗншӗнне ӑнланатӑп, — шухӑшларӗ Алексей, алӑка уҫса Остроухов патне кӗнӗ май.

«И понятно почему, — думал Алексей, отворяя дверь и входя к Остроухову.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ ҫапла ӑнланатӑп: Грачев темскере каласа пама пултараймарӗ — вара, кӑтартса парас тесе, ӳкерсе пачӗ.

— А я так понимаю: выговорить чего-то Грачев не смог, — так взял для наглядности и нарисовал.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed