Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырнине (тĕпĕ: ҫыр) more information about the word form can be found here.
— А! кӑна кам ҫырнине эпӗ пӗлетӗп…

— А! я знаю, кто это писал…

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хальхинче Вера Павловна пӗрмаях куҫне хут ҫинчен иле-иле ларчӗ: вал мӗн ҫырнине пӑхмасӑр вӗренчӗ те хӑй лайӑх вӗреннипе вӗренменнине тӗрӗслесе пӑхрӗ курӑнать.

Вера Павловна на этот раз беспрестанно поднимала глаза от бумаги: видно было, что она заучивает записку наизусть и поверяет себя, твердо ли ее выучила.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫакна асра тытса, эпӗ запискӑра мӗн ҫырнине тепӗр хут ҫине ҫырса илтӗм, курас килсен, эсир ӑна яланах манран илсе курма пултаратӑр.

Предусматривая этот шанс, я сделал копию с записки, и вы всегда, когда вам будет угодно, можете видеть у меня эту копию.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Запискӑра мӗн ҫырни пирки асӑрхаттарса, эпӗ сире иккӗмӗш сӑлтав ҫинчен каласа парасшӑн; эсир записка илнипе йӑпанас ҫук, унта мӗн ҫырнине вуласан ҫеҫ йӑпанма пултаратӑр.

Предупредив вас о содержании записки, я прошу вас выслушать вторую причину, по которой я не мог разуметь под «утешительностью результата» самое получение вами записки, а должен был разуметь ее содержание.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла ӗнтӗ, запискӑра мӗн ҫырнине вуласа йӑпанас пулать.

Итак, утешение должно заключаться в самом содержании записки.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпир ӑна Кирсанов кабинетӗнче Апокалипсиса Ньютон ӑнлантарса ҫырнине вуласа ларнине куртӑмӑр, ҫавӑн хыҫҫӑн тата икӗ ҫултан вӑл Петербургран тухса кайнӑ, Кирсановпа хӑйӗн ик-виҫӗ чи ҫывӑх тусне: манӑн кунта урӑх нимӗн тумалли те ҫук, эпӗ тума пултарнине пурне те турӑм, тепӗр виҫӗ ҫул иртсен тин ытларах тума май килӗ, халӗ эпӗ виҫӗ ҫуллӑха ирӗклӗ ӗнтӗ, эпӗ ҫак виҫӗ ҫул хушшинче малашнехи ӗҫе тума хатӗрленесшӗн, тенӗ.

Года через два после того, как мы видим его сидящим в кабинете Кирсанова за ньютоновым толкованием на Апокалипсис, он уехал из Петербурга, сказавши Кирсанову и еще двум-трем самым близким друзьям, что ему здесь нечего делать больше, что он сделал все, что мог, что больше делать можно будет только года через три, что эти три года теперь у него свободны, что он думает воспользоваться ими, как ему кажется нужно для будущей деятельности.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ кашни хӑй пуҫӗпе шухӑшласа ҫырнине ҫеҫ вулатӑп, — вуласса та йӑлтах мар, ҫав ҫыннӑн тӗп шухӑшне пӗлмелӗх ҫеҫ вулатӑп».

Я читаю только самобытное и лишь настолько, чтобы знать эту самобытность».

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Апла пулсан, унта мӗн ҫырнине хам вуласа парам сана.

— Так я тебе прочту, что у тебя написано.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Вулас килмест манӑн, — тет Вера Павловна хӑраса; вӑл ҫав ҫӗнӗ йӗркесенче мӗн ҫырнине вуличченех хӑраса ӳкрӗ.

— Я не хочу читать, — в страхе говорит Вера Павловна; она еще не разобрала, что написано на этих новых строках, но ей уже страшно.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вера Павловнӑн чӗри йӗппе тирнӗ пек ыратса каять, Вера Павловна ку йӗркесем ҫине пӑхман-ха, унта мӗн ҫырнине пӗлмест-ха; анчах унӑн чӗри хӗсе-хӗсе илет.

У Веры Павловны сжимается сердце, она еще не смотрела на эти строки, не знает, что тут написано; но у ней сжимается сердце.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах, Вера Павловна, епле йӗркеллӗччӗ вӑл; романсенче юрату ҫинчен епле ҫырнине эпӗ кайран ҫеҫ ӑнланма пултартӑм ҫав, шухӑшласа калаҫма пуҫларӑм.

Но только какой он был скромный, Вера Павловна; ведь уж я после могла понимать, ведь я стала читать, узнала, как в романах любовь описывают, могла судить.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ывӑлне Петербургра тытса тӑма ашшӗн вӑй ҫителӗклӗ пулман; калас пулать, малтанхи икӗ ҫул хушшинче Лопухов килтен ҫулсеренех 35-шер тенкӗ илсе тӑнӑ тата Выборг енчи кварталсенчен пӗринче, ҫырнине тепӗр хут куҫарса ҫырма тара кӗрӗшсе, тепӗр ҫавӑн чухлӗ укҫа илнӗ, — укҫа ӑна шӑпах ҫак вӑхӑтра кирлӗ пулнӑ.

Для содержания сына в Петербурге ресурсы отца были неудовлетворительны; впрочем, в первые два года Лопухов получал из дому рублей по тридцать пять в год да еще почти столько же доставал перепискою бумаг по вольному найму в одном из кварталов Выборгской части, — только вот в это-то время он и нуждался.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсӗ, Верочка, вӗреннӗ ҫын, эпӗ вӗренмен, апла пулин те, сирӗн кӗнекесенче мӗн ҫырнине пӗлетӗп; мана мӑшкӑлланӑ пек мӑшкӑллама юраманни ҫинчен те ҫырнӑ унта.

Ты, Верочка, ученая, а я неученая, да я знаю все, что у вас в книгах написано; там и то написано, что не надо так делать, как со мною сделали.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫӑрттан мучин куҫ умӗ хуралнӑҫем хуралса пычӗ, анчах вӑл тӗркемелли хут татки ҫине мӗн кармакласа ҫырнине вуласа тухрӗ-тухрех.

У Щукаря все больше темнело в глазах, однако он кое-как прочитал каракули, выведенные на листке оберточной бумаги:

XIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кунта мӗн ҫырнине паянах ун хваттер хуҫи патне ярса парӑр, факт!

Чтобы сегодня же отправили ее хозяйке все, о чем тут написано, факт!

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Артель уставӗ пур, унта мӗн ҫырнине ӑнланмасӑр ӗҫлеме эсӗ кӑкӑр ачи мар!..

Есть устав артели, и ты не грудной ребеночек, чтобы не суметь разобраться в нем!

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ҫук, калаҫмах пултараймастӑп-ха, ӑна хӑвӑртах вӗренсе ҫитме ҫук, ҫапах та кӑштах, ну, пӗр сӑмахпа каласан, пичетлесе ҫырнине ӑнланкалама пуҫларӑм.

— Нет, гутарить ишо не могу, это не сразу дается, а так, ну, одним словом, по-печатному начинаю понимать.

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл: колхозран тухнисене халех ӗҫ выльӑхне тата ялхуҫалӑх инвентарьне каялла тавӑрса памалла-и, ака пӗтнӗ хыҫҫӑн тин памалла-и тесе иккӗмӗш хут ыйтса ҫырнине хирӗҫ Райполеводсоюзпа партирайкомӗ аҫа-ҫиҫӗмле приказпа ответлерӗҫ.

На его вторичный запрос о том, возвращать ли выходцам тягло и сельскохозяйственный инвентарь сейчас или же после сева, райполеводсоюз и райпартком ответили громовым приказом.

30-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл вӗсенче мӗн ҫырнине вуласа тухать те хучӗсене ҫавӑнтах кӑмакана пӑрахса ҫунтарса ярать.

Он читал содержимое их и тотчас же сжигал в грубке.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ӑна ҫырнине астӑватӑп, халӗ хӑямат… нимӗнле те тупаймастӑп…

— Помню, записывал ее, а теперь шут ее знает… никак не найдешь…

Кӑткӑс ӗҫ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 95–99 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed