Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрсах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ачасем! — ҫине тӑрсах кӑшкӑрнӑ Савва, — пулӑшар!

— Ребята, — деловито бросил им Савва, — помогай!

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

— Историн хальхи тапхӑрӗ, — хӑйӗн хӗрлӗ ҫӳҫне ҫине тӑрсах лутӑркаса калать сӗтел ҫинче лараканни, — этемлӗх пуласлӑхӗнче питӗ пысӑк вырӑн йышӑнса тӑрать.

— Настоящий исторический момент, — говорил сидевший на столе, яростно теребя свои густые рыжеватые волосы, — определяет очень многое в будущей судьбе человечества.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шатров ҫине тӑрсах, тӑрӑшсах пӑхрӗ.

Шатров старательно присмотрелся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шведсем ҫине тӑрсах, хаярлансах хирӗҫ тӑнӑ.

Шведы защищались с отчаянным упорством.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Петр ҫине тӑрсах ыйтма пуҫланӑ.

Петр настаивал.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Сивучсем час-часах шыва кӗрсе ҫухалаҫҫӗ, унта вӗсем, кӑнтӑралла кайма хатӗрленсе, ҫине тӑрсах апат тупса ҫиеҫҫӗ.

Сивучи часто сходят в воду, где они усиленно питаются, готовясь к длинному путешествию на юг.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Эп ӑна ҫине тӑрсах хулпуҫҫийӗнчен силлеме тытӑнтӑм.

Я стал усиленно трясти его за плечо.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Орочсем ҫине тӑрсах хушаҫҫӗ-мӗн тӑма.

Но орочи настаивали.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Эп вара ҫине тӑрсах ун питне юрпа сӑтӑрма тытӑнтӑм.

Я стал усиленно оттирать ему лицо снегом.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫине тӑрсах йӗрленипе тарӑхса ҫитнӗ тигр юлашкинчен хӑй пире тапӑнма шутлать имӗш.

Стало ясно, что, выведенный из терпения настойчивым преследованием, он решил сам перейти в наступление.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпӗ тигр йӗрне ҫине тӑрсах тишкерме тытӑнтӑм, мӗн пулса иртни вара йӑлтах куҫ умне тухса тӑчӗ.

Я принялся внимательно изучать следы и по ним без труда восстановил картину происшествия.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Тигр пӳрт патне ҫине тӑрсах ҫӳрени Люрл старике хӑратса пӑрахнӑ.

Такая настойчивость зверя напугала старика Люрла.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Вӑл килӗшменни сире кӳрентермелле мар, хӑвӑр та ҫине тӑрсах чӗнмелле мар.

Отказ не должен вызывать обиду, но и настойчивость проявлять не следует.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Карта умӗнче пӑхса тӑрсах юлчӗ ашшӗ.

Шерккей стоял и стоял у ворот.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шухӑша кайнӑ Тимрук пӗр каҫхине Ильяс пирки ашшӗнчен ҫине тӑрсах ыйтрӗ.

Тогда Тимрук задумался не на шутку и настойчиво стал пытать Шерккея, куда подевался Ильяс.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тата кӑшт выртса пӑхрӗ, енчен енне те ҫаврӑнкаларӗ, унтан тӑрсах ларчӗ.

Хотя он и прилег снова, но спать больше не хотелось, поворочался с боку на бок и скоро встал.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

… Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе шкулта пулса иртекен бал-маскарада Зоя ҫине тӑрсах хатӗрленчӗ.

… К новогоднему школьному балу-маскараду Зоя готовилась с увлечением.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Халех сана эпӗ пурне те хам каласа парӑп, — тет Шура Зоя ҫине тӑрсах чӗнменнине кура.

— Сейчас я тебе все объясню, — говорит Шура, потому что Зоя упорно молчит.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пурте ҫине тӑрсах тӑрӑшаҫҫӗ, пӗчӗкреххи ҫӑварне те кӑшт уҫнӑ.

Все были очень серьезны, а кудрявая даже рот приоткрыла.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ку мӗн? — тетӗп эпӗ ҫине тӑрсах бегемот кӑтартса.

— А это что? — говорю я коварно, показывая ему бегемота.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed