Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ята (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Анчах указпа ҫак ята илни кирлӗ-и?

Help to translate

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Пур паян пирӗн «халӑх поэчӗ» ята илнӗ сӑвӑҫсем, анчах вӗсен сӑввисене юрра хывма мар, пӑхмасӑр пӗлекен те ҫук пулӗ.

Help to translate

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Пурӑннӑ чухне В.Урташа чӑваш халӑх поэчӗ ята паман.

Help to translate

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Мана, тен, часах райком секретарьне лартаҫҫӗ, эпӗ, санпа ачашланса ларса, хамӑн ята яма пултараймастӑп!

Меня, возможно, скоро выдвинут в секретари райкома, и я не могу пренебрегать своей репутацией и нежиться с тобой.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Вӑл питӗ кӑшкӑрашрӗ те, эпӗ хам ята та манса кайрӑм ун чухне, — хуравларӗ Варенькӑ, Анохина хулпуҫҫинчен тӗртсе, — кӗр, кӗр, тен, пӗр сана ҫеҫ кӗтеҫҫӗ пуль унта!

— Он так кричал, что я просто забыла, как меня зовут, — ответила Варенька и толкнула Анохина в плечо, — иди, иди, там, может быть, одного тебя и не хватает!

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Вӗсем ӗҫленӗ чухне мӗн туса тӑратӑп-ха эпӗ кунта? — аса илчӗ вӑл сасартӑк. — Манӑн хамӑнах Ксени патне пымалла та ята каламалла, атту кайран вӑл мана хӑравҫӑ тесе шутлама пултарать!»

«Что же я торчу здесь, когда они работают? — неожиданно спохватился он. — Я должен сейчас же подойти к ней и открыться, иначе потом она будет считать меня трусом!»

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Упи ял хутлӑхӗн, районти ЧНКЦ канашӗн ертӳҫисем, шкул ӗҫченӗсем Социализмла Ӗҫ Геройӗ ята илнӗ ентешне ӗмӗрлӗхе ял асӗнче хӑварма шутларӗҫ.

Help to translate

Ӑна ӗҫ ҫӗкленӗ // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Хӑй мӗншӗн ҫапла чееленсе, ашшӗ кам ҫинчен каланине пӗлмӗш пулнине Ксени хӑй те ӑнланмарӗ, ашшӗ уншӑн тахҫанах манӑҫа тухнӑн туйӑнакан ята каланӑ-каламанах, Ксени ӑна аллинчен ярса тытрӗ.

Она сама не знала, зачем хитрила и делала вид, что не понимает, о каком человеке говорит отец, и не успел он назвать это, казалось, давно похороненное для нее имя, как она схватила отца за руку.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗрре пире клуба пухрӗҫ, илтетӗп, хӗрарӑмсем ман ята асӑнаҫҫӗ.

Собрали как-то нас в клубе, слышу, бабы меня называют.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ман ята мӗнле пӗлетӗн?

— А ты откель знаешь, как меня кличут?

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Хайхи-майхи, вараласа хур эппин ман ята та.

— Намулюй, стал-быть, меня.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Активлӑ строитель тесе ман ята асӑнма сӑмах пар кӑна.

Только дай слово, что упомянешь как активного строителя.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӗнӗ утрава Сиф ята панӑ, нумаях пулмасть унта пӗрремӗш хут ӑсчахсем те пулса курнӑ.

Новому острову дали название Сиф, и недавно ученые впервые побывали на нем.

Антарктидӑра ҫӗнӗ утрав асӑрханӑ // Кавӗрле Ҫтаппанӗ. https://chuvash.org/news/24569.html

Вӗсем пӗр сирӗн ята илтнипех урса каяҫҫӗ.

Ваше имя для них одиозно.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсӗ ман ята питӗ пӗлесшӗнччӗ, вара каларӑм… урӑх ят.

Тебе так хотелось знать мое имя, вот я и сказала… неправду.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ытах та ман ята пӗлес килсен, — терӗ вӑл, — пӗл эппин: манӑн ятӑм Катя…

 — Если ты очень хочешь знать мое имя, тогда запомни: меня звать Катя…

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Пӗтӗм хуторӗпе ята ячӗҫ…

— Страмы на весь хутор!..

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ачсем шӑлйӗренсем вӗт, отряд ҫинче ята ярӗҫ…

Ребята ведь зубоскалы, в отряде засмеют…

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тавлашмастӑп: пирӗн фронт чӑнах та анлӑ, анчах ҫак фронтра кирлӗ пек йӗркеллӗх, пӗтӗм вӑйран тӑрӑшни халлӗхе ҫук-ха: пӗрисем малалла талпӑнаҫҫӗ, халиччен тупса палӑртман ҫулсене хӑюллӑн шыраҫҫӗ, теприсем хыҫалта ҫапкаланса пыраҫҫӗ, ҫӑмӑл та лайӑхрах ҫулсем шыраҫҫӗ — кая юлса пыракансем шутланаҫҫӗ, анчах ҫак намӑс ята хӑнӑхнӑ вӗсем.

Не спорю, фронт у нас действительно широкий, а вот стройности, боевой подтянутости в этом широком фронте нету: одни рвутся вперед, ищут неизведанные дороги, а другие плетутся сзади, выискивают пути полегче да поудобнее, числятся отстающими и к этому привыкают.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ну, апла пулсан, эсир, каҫарӑр-ха, сирӗн ята та, аҫу ятне те пӗлместӗп-ха…

— Ну, значит, вы, простите, не знаю ни вашего имени, ни имени отца…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed