Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уҫнӑ (тĕпĕ: уҫ) more information about the word form can be found here.
1880 ҫулта, шалти ҫуну двигателӗсен малашнехи аталану ҫулӗ пирки Оттопа тавлашнӑран, Даймлерпа Майбах Deutz-AG савута пӑрахса кайнӑ та уйрӑм пӗрлехи ӗҫ уҫнӑ.

В 1880 году из-за личных разногласий с Отто, возникших в результате спора о пути развития двигателей внутреннего сгорания, Даймлер и Майбах покинули Deutz-AG и начали совместную работу.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче Уразово аэродромӗнчен И. Н. Кожедуб пӗрремӗш хут вӗҫсе тухнӑ Ла-5 самолетӑн макетне 1988 ҫулхи ҫу уйӑхӗнче Белгород облаҫӗнче уҫнӑ.

Макет самолёта Ла-5, на котором совершил первый вылет с Уразовского аэродрома во время войны И. Н. Кожедуб, был открыт в мае 1988 года в Белгородской области.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

2010 ҫулхи ҫу уйӑхӗн 8-мӗшӗнче Кожедуб палӑкне Кейӳри Ӗмӗрлӗх Мухтав паркӗнче уҫнӑ.

8 мая 2010 года памятник Кожедубу открыт в парке Вечной Славы в Киеве.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Унтан районри организацисенчен килнӗ хӑнасем пире Октябрь уявӗ ячӗпе, клуб уҫнӑ ятпа саламларӗҫ.

Потом гости, приехавшие из районных организаций, поздравляют нас с великим праздником Октября, поздравляют с открытием клуба.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лахорти Америка консулӗ Пакистанри прогрессивлӑ писательсен конференцине уҫнӑ кун конференцире мӗн каланине итлеме хӑйӗн пӗр агентне янӑ.

Американский консул в Лахоре в день, когда открылась конференция прогрессивных писателей Пакистана, послал одного из своих агентов послушать, что будут говорить на этой конференции.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑрманта, чавса уҫнӑ вилшӑтӑкӗсем патне, халӑх нумай пухӑннӑ.

В лесу около разрытых могил скопилось много народу.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫӗрле вӑл питӗркӗч пралукне авнӑ та камера алӑкне уҫнӑ.

Ночью он отогнул проволоку на запоре, открыл дверь камеры.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Валерик столовӑй алӑкне уҫнӑ та, унта ача умне сӗтел ҫинчи мӗнпур пуянлӑх тухса тӑнӑ.

Валерик отворил дверь в столовую, и тут перед ним предстали на столе все богатства.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ, ывӑлӑм пӑлханса, хӗрӳллӗн сывланине туяттӑм, тӗттӗмре унӑн ярах уҫнӑ куҫӗсем йӑлтӑртатнине кураттӑм.

Я ощущала взволнованное дыхание сына, видела, как поблёскивают в темноте его широко открытые глаза.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир Олегпа иксӗмӗр Тарас Шевченко памятникне уҫнӑ чухне уявра пултӑмӑр.

А сейчас здесь и могила Аркадия Гайдара.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халех уҫнӑ пултӑр!

Сию минуту откройте!

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ӑна типӗтнӗ, — ҫӳлтен уҫнӑ.

Она сухая и сверху открыта.

Эпир асаннепе хамӑр пата кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ан уҫнӑ пултӑр, малтан камне ыйтса пӗл.

— Не смей отпирать, а спроси!

Электричество мӗнле ҫыртать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Салтак пичче мана хул хушшинчен тытрӗ те, уҫнӑ чӳречерен туртса кӑларчӗ, анне мана курмарӗ те.

Дядя меня схватил под мышки и вытащил, а мама не видала.

Маневрсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Класнӑй журнал уҫнӑ та темӗн вулать.

Читает что-то в классном журнале.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Мундирӗ ҫинче унӑн сакӑр тӳме, тӑххӑрмӗш тӳми икӗ ҫул ӗлӗкрех, ҫӗнӗ чиркӳ уҫнӑ чухнехи уяврах, татӑлса ҫухалнӑ та десятскисем вара ҫавна ҫак таранччен те тупайман; квартальнӑй надзирательсем рапорт панӑ чухне городничий халь те кулленех ҫав тӳме тупӑнмарӗ-и, тесе ыйтса пӗлет.

На мундире у городничего посажено было восемь пуговиц, девятая как оторвалась во время процессии при освящении храма назад тому два года, так до сих пор десятские не могут отыскать, хотя городничий при ежедневных рапортах, которые отдают ему квартальные надзиратели, всегда спрашивает, нашлась ли пуговица.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах союз ҫинчен пӗр сӑмах та ан уҫнӑ пултӑр, нимӗнле ҫиленӳ те, нимӗнле ылханлӑ сӑмах та ан хускат!

Но никому ни одного слова о нашем Союзе, ни одной вспышки гнева, ни одного проклятия!..

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӳлӗм витер уласа та шӑхӑрса ҫил вӗрет, уҫнӑ чӳречи ҫапӑнать те, кантӑкӗ чӑнкӑртатса тухса ӳкет, алӑкӗ хыттӑн стена ҫумне кайса ҫапӑнать, унтан каялла ыткӑнать.

Через комнату с воем и свистом несется ветер, хлопает створкой окна, со звоном вылетает стекло, дверь грохает об стену и снова отлетает.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Черепицӑпа витнӗ пысӑк мар пӳрт, чӳречисене яриех уҫнӑ; ытти пӳртсем пекех, ку та йывӑҫсен сулхӑнӗнче пытанса ларать.

Небольшой домик под черепицей с распахнутыми настежь окнами, как и всё здесь, прячется в тени деревьев.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Миҫе хутчен каланӑ! — аллисемпе хӑлаҫланать Нюра, ахаль те яриех уҫнӑ чӳречене тата анлӑрах уҫма хӑтланать.

Сколько раз говорили! — машет руками Нюра и пытается открыть еще шире уже открытое окно.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed