Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитӗнсен (тĕпĕ: ҫитӗн) more information about the word form can be found here.
(Ҫитӗнсен тин тӗне кӗртнипе ялта ӑна икӗ ятпа та чӗнеҫҫӗ.

Крестился он уже взрослым, и в селе за ним так и остались оба имени — христианское и языческое.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ырвӑлӗ ӳссе ҫитӗнсен Лӗхтинкка тата ытларах аташса кайнӑ.

Когда подрос сын, Лехтинка и вовсе свихнулся.

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чӗпсем тӑмаҫҫӗ ҫитӗнсен Чӗп амӑшӗпе витӗнсе.

Help to translate

XVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Тӗллевлӗ шухӑш — ӗҫ тӑрлавӗ; Телей, ҫав шухӑш ҫитӗнсен.

Help to translate

XIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Аттем ман пулнӑ питӗ кутӑн, Аннем юлман унтан пӗр утӑм — Асап эп курнӑ ҫитӗнсен: Пӗлмен эп, мансӑрах вӗсем Качча пама сӑмах хытарнӑ, Анчах та вӑхӑтне пытарнӑ.

Help to translate

II // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ӳссе ҫитӗнсен журналист профессине суйлӗҫ-ши паянхи шкул ачисем — маларах татса калама ҫук, анчах та хаҫат ӗҫӗнчи опыт вӗсене пурнӑҫра та кирлӗ пулӗ.

Help to translate

Журналистикӑпа ачаран кӑсӑкланни пурнӑҫра та пулӑшать // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9148-pallash ... 15-04-2022

Ҫамрӑк хунавсем ҫитӗнсен юра ҫил-тӑман вӑхӑтӗнче тытса чарӗҫ.

Help to translate

Йывӑҫсем ҫула юр хӳсе каясран хӳтӗлӗҫ // Канашьен. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d0%b9%d1% ... e%d0%bbec/

Ӳссе ҫитӗнсен хамӑр ялта та шӑпӑрлансене выляса йӑпанмалли вырӑн йӗркелес шухӑш ҫуралчӗ.

Help to translate

Ача сасси пулсан ял пурӑнать, унӑн малашлӑхӗ пурри те курӑнать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d0%b0%d1% ... %b0%d1%88/

— Эпӗ ӳссе ҫитӗнсен, — тӑсрӗ Давенант ассӑн сывласа, — пуҫӑма тем те пӗр пырса кӗретчӗ.

— Когда я вырос, — продолжал Давенант, вздохнув, — многое мне приходило на ум.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫитӗнсен ҫӑварне ҫӑрапа питӗрчӗ тейӗн: ӑҫта, кампа ҫӳрет — нимӗн те каламасть.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Сашук ҫитӗнсен ашшӗллӗ ачасене курсан куҫҫулӗ юхтармалла пулмӗ-ши?

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Манӑн «карлик» ӳссе ҫитӗнсен питех кулмалла пулса тӑчӗ, — вӑл пысӑк пулсан та, пӗчӗк ача пекех ашкӑнма пуҫларӗ.

Когда мой «карлик» подрос, очень стало смешно наблюдать, как это громадное животное по-ребячьи шалит и резвится.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хыҫалтан мастер: — Ҫитӗнсен кил — хапӑл тусах йышӑнатпӑр! — тесе кӑшкӑрса юлчӗ.

Мастер крикнул вдогонку: — Подрастёшь — милости просим!

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫук, паян мар, унӑн ҫивӗчӗсем тепӗр хут ҫитӗнсен!

Нет, не сегодня, а тогда, когда у него косички отрастут!

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫитӗнсен пысӑк пулать! — кулкалать ашшӗ.

— Подрастёт, будет большим, — ответил отец.

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӑмпуҫ пулса ҫитӗнсен, курӑн-ха!

Вот вырастет из тебя тупица, тогда узнаешь!

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ӳссе ҫитӗнсен эсир нихҫан та, ытти хӗрсем пек, ташӑсемпе тата ҫавнашкал кирлӗ-кирлӗ мар япаласемпе хӑтланас ҫуккине эпӗ яланах пӗлнӗ.

— Я всегда говорил, что из вас не выйдет барышни, которой нужны балы и наряды.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӳссе ҫитӗнсен, вӑл ҫӑвӑрласа парӗ.

Напоросит мне свинка поросят.

Хӑяр вӑрлакан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Чӑнах илнӗ, вӑл арӑслан пекех паттӑр ҫапӑҫнӑ, ӳссе ҫитӗнсен эсӗ те ун пекех паттӑр пулӑн.

— Правда, он сражался как лев. Вот ты вырастешь, будешь таким же храбрым.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫурт ҫынни пулмасть санран ӳссе ҫитӗнсен те.

Не выйдет из тебя человека, не выйдет!

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed