Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемҫерех (тĕпĕ: ҫемҫе) more information about the word form can be found here.
Юратнӑ ҫынпа ытти чухнехинчен ҫемҫерех пулӗ.

В отношениях со второй половинкой будьте мягче, чем обычно.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тӑвансемпе ҫемҫерех пулӑр.

Будьте мягче с родственниками.

35-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Аслӑ ӑрури тӑвансемпе хирӗҫӳ тухма пултарать – ҫемҫерех пулӑр.

Со старшими родственниками могут возникнуть проблемы: будьте мягче.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ачӑрсемпе ҫемҫерех пулӑр, юратнӑ ҫынпа – черченрех.

С детьми будьте мягче, а с любимым - нежнее.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Юратнӑ ҫынпа ҫемҫерех пулма, мӑнкӑмӑллӑха пӗтерме тӑрӑшӑр – вара хутшӑнусем пӑсӑлмӗҫ.

Рядом с любимым человеком постарайтесь быть мягче, умерьте свою гордыню.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫывӑх ҫынсемпе ҫемҫерех пулӑр.

Старайтесь быть мягче и покладистее в отношениях с близкими людьми.

3-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку тапхӑрта ҫемҫерех пулӑр.

В этот период вам стоит быть мягче и лояльнее.

34-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫемҫереххӗн, ҫемҫерех!..

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Сан купӑсу ҫемҫерех янӑрать, кун сасси хӑлхана ҫурать.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Кине ларса килме ҫемҫерех пултӑр тата ан чӗтреттӗр тесе, Хӗветӗр тӑрантас ҫине пӑрҫа улӑмӗ мар — тин ҫеҫ ҫулса типӗтнӗ пахча ути хунӑ, ҫиелтен кив утиял сарнӑ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Урапа ҫине улӑм кӗлтесем хунӑ, пӗр ҫӗклем анкарти ути сарнӑ Елюкӑн ачине ҫывӑрма ҫемҫерех пултӑр тесе.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Марине кинемей, чирлӗ ывӑлне ҫывӑрма ҫемҫерех пултӑр тесе, кӗҫҫӗ вырӑнне тӳшек кайса сарчӗ, минтер питне те улӑштарчӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Наука… ҫакна ҫемҫерех епле каламалла-ши?

Что наука… как бы это смягчить?..

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эх, ачам, — терӗ вӑл хальхинче ҫемҫерех сасӑпа, — ҫамрӑк вӗтеленчӗк!

Эх, ты, — добавил он уже мягче, — белая горячка!

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ну, ну, ан пар, — терӗ вӑл ҫемҫерех сасӑпа.

— Ну, ну, не отдавай, — уже мягче проговорила она.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Акӑ вӑрман тайлӑмӗ вашмӑкланчӗ, ҫемҫерех тӑпраллӑ ҫаран пуҫланчӗ; ута чупма йывӑртарах, анчах ҫын ури тапни, этемӗн мӗн пур вӑй-халӗн хӗрӳллӗ карӑнӑвӗ ӑна асса-каҫӑхса кайнӑлӑхран паттӑрлӑха куҫма хушнӑ.

Когда кончился лесной склон, начались луга с более мягким грунтом, лошадь пошла тяжелее, но ударами ног и страстным напряжением всех человеческих сил ей приказано было от исступления перейти к подвигу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Вӑл эпӗ шухӑшланинчен ҫемҫерех.

— Он мягче, чем я думал о нем.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ванькка та хыпаланчӗ, килкартине тухса лаша кӳлчӗ, ҫемҫерех пултӑр тесе, сарай маччинчен улӑм антарса урапа ҫине хучӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Крейсер ҫинчисем хӑйсене кунӗпех темӗнле ҫурма уяврилле тытрӗҫ: службӑринчен урӑхларах, ҫемҫерех.

Весь день на крейсере царило некое полупраздничное остолбенение; настроение было неслужебное, сбитое.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лар ҫакӑнта, кунта ҫемҫерех.

Cадись сюда, здесь мягче.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed