Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятлӑр (тĕпĕ: ятла) more information about the word form can be found here.
— Ан ятлӑр ӗнтӗ, тархасшӑн! — пуҫ тайрӗ тӑхлачӑ, Петрона йӗкӗлтулӗрех ҫивӗч кулӑпа питлесе.

— Извиняйте, пожалуйста, — кланялась свашка, даря Петра отточенной, с лукавцем, улыбкой.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ак ӗнтӗ сире валли тата тепӗр кӗнеке! анчах ан ятлӑр!

Так вот вам опять книжка! не бранитесь только!

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Каланӑшӑн ан ятлӑр ӑна, вӑл мана питӗ лайӑх пӗлет.

Не порицайте его за нескромность, — он очень хорошо знает меня.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ан ятлӑр мана куншӑн, — эсир хӑвӑр айӑплӑ: эсир уҫӑ кӑмӑллӑ та айваннине пула манӑн ҫакӑн пек киревсӗр ӗҫ тумалла пулчӗ.

Не осуждай меня за то, — ты сама виновата: твоя простодушная наивность принудила меня унизиться до этой пошлости.

III. Умсӑмаx // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Питех ан ятлӑр мана, ачасем!

Не ругайте меня очень, ребята!

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed