Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятли the word is in our database.
ятли (тĕпĕ: ятли) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ те лайӑх астӑватӑп, — хӑй шухӑшне каласа пачӗ тата тепӗр чукча, Нутэскин ятли.

— Я тоже хорошо помню, — отозвался еще один чукча, имя которого было Нутэскин.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӑннипе ӑна манӑн ӗҫ мар, ун ҫинчен, ӗҫӗм ҫинчен, кам та пулин «палли», «ятли» мӗн каласси кӑсӑклантарать.

На самом деле ее интересует не столько моя работа, сколько то, что о ней может сказать кто-нибудь из «видных» или «крупных».

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эпир Орёлрах ҫуралнӑ, — пӳлчӗ ӑна асли, Владимир ятли, хӑй калаҫма пикенсе.

— Мы коренные орловские, — перебил его старший, Владимир, решительно отбирая у него нить беседы.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

— Ку кӑна та мар-ха, — терӗ калаҫӑва хутшӑнса Джино ятли:

— Мало того, — вставил тот, которого называли Джино.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Унӑн пӗр пиччӗшне нимӗҫсем персе вӗлернӗ, тепри, Алексей ятли, ҫемйипех вӑрмана тарнӑ, халӗ партизанта ҫӳрет.

 — Один брат ее расстрелян немцами, а другой, Алексей, с семьей бежал в лес и теперь партизанит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кунта аван, эпир сирӗн пата хамӑр командира вырнаҫтаратпӑр, — терӗ Макс ятли, усал куҫӗсемпе Клера ҫине шӑтарас пек пӑхса.

— У вас хорошо, мы поселим к вам нашего командира, — сказал Макс, поглядывая колкими глазами на Клеру.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Бат ятли — Том старикӗн ывӑлӗ.

Бат был сыном старика Тома.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анна ятли вӗсен агитаторӗ пулнӑ иккен, вӑл хӑй хӗрачисене йӗркелесе тӑратрӗ те Сергее бригада хатӗрри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Какая-то Анка оказалась у них агитатором, она выстроила своих и доложила Сергею, что бригада готова.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Аслӑ ывӑлӗ унӑн Нямаҫ, вӑтӑр ҫултан каҫнӑскер, лавккара ларать, кӗҫӗнни, Лискав ятли, Хусанта вӗренет, теҫҫӗ.

Его старший сын Нямась — ему уже за тридцать — промышляет в лавке, младший, Лискав, говорят, учится в Казани.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пӗрре те ялтӑртатса выляса тӑман ҫӑлтӑр пулчӗ, вӑл ман шутпа Ала ҫӑлтӑрӑн пӗри — «Бета» ятли пулмалла.

То была звезда, утратившая способность мерцать, — по моим соображениям, Бета в созвездии Малой Медведицы.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗри — Лекҫей ятли — пысӑк ҫын пулчӗ: генерал Ҫак сӑмахсене каланӑ хыҫҫӑн старикӗн хул пуҫҫиӗсем хӑйсем тӗллӗнех тенӗ пек тӳрленчӗҫ, аллисем кивӗ, саплӑклӑ гимнастерки аркине кӑрт-карт турткаласа илчӗҫ — сӑмах майӑн каласан, гимнастерки ҫинче саплӑкӗ вара пусминчен те ытларах.

Один, Лексеем зовут, в большие люди вышел — генерал! — При этих словах старые плечи рассказчика как бы сами собой распрямились, руки машинально одернули дряхленькую гимнастерку, на которой заплаток было гораздо больше, чем собственно военного, защитного материала.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кушак ҫурисем ҫу каҫиччен ҫитӗннӗ, вӗсенчен чи пӗчӗкки те — Орел ятли — ӑманран та, кӑвакалран та хӑрамасть.

Котята за лето выросли, и самый маленький из них, по прозвищу Орел, уже не боялся ни червей, ни утки.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ку Паккард ятли пулчӗ.

Это был Паккард.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑех ҫапла калать, — тет Билл ятли.

Он сам говорил, — сказал Билл.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Леш хӗрарӑм, Валя ятли, астӑватӑн-и, Валентина текенни, унӑн арӑмӗ пулнӑ иккен!

Ведь та баба — Валя, помнишь, Валентина — женой его была!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Икӗ баржӑран пӗрин ҫине, «Альбион» ятли ҫине, шкипер каютине вырнаҫтарчӗҫ.

Меня определили спать в шкиперской каюте одной из двух барж с красивым именем «Альбион».

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унӑн карапӗсенчен пӗри, «Приключени» ятли, Фюрно капитан ертсе пыраканскер, декабрӗн 17-мӗшӗнче пӗр шлюпкӑна ҫыран ҫине курӑксем пуҫтарма янӑ, анчах вӑл каялла тавӑрӑнайман.

Шлюпка одного из его кораблей — «Приключения», которым командовал капитан Фюрно, отправившаяся 17 декабря на берег за травами, не возвратилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗррехинче Васька ашшӗнчен ҫак ял мӗн ятли ҫинчен ыйтрӗ.

Как-то Васька спросил у отца, как называется эта деревенька.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Пӗрреччен Ваҫҫа ашшӗнчен ҫак ял мӗн ятли ҫинчен ыйтнӑ.

Как-то Васька спросил у отца, как называется эта деревенька.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Ҫаврӑнса тӑма та ӗлкӗреймерӗ Митька, малти йытти, Баян ятли, ун хулпуҫҫийӗ ҫине сиксе те ларчӗ, ӑна ҫыртса илсе, шӑлӗсене ваткӑллӑ сюртук ӑшне чӑлкантарса лартрӗ.

Митька не успел повернуться лицом, как передний, по кличке Баян, кинул ему лапы на плечи и сомкнул пасть, увязав зубы в ватном сюртуке.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed