Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яланхиллех (тĕпĕ: яланхилле) more information about the word form can be found here.
Анчах та ак, хӑнӑхнӑ йӑлипе, питне аллипе сӑтӑрса илчӗ те, ӗшенчӗклӗхне хуса янӑн, ҫывӑхрине ҫеҫ куракан куҫӗсем ун ырӑ, яланхиллех тата, кӑшт салху кулӑпа ҫуталчӗҫ.

Но вот он своим излюбленным жестом провел ладонью по лицу, стер с него усталость, и близорукие глаза его засветились в доброй и, как всегда, немного грустной улыбке.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Килелле эпир, яланхиллех, тин ҫеҫ-ха хамӑр мӗн курни ҫинчен калаҫса утрӑмӑр.

По дороге домой мы, по обыкновению, говорим о только что виденном.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗҫӗрхи каҫ та, яланхиллех, ташӑпа вӗҫленчӗ.

Обычными танцами кончился и нынешний вечер.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах паянхи куна тепӗр хут аса илтӗм те шалт тӗлӗнтӗм: Маринкӑпа иксӗмӗр пӗр-пӗрне, яланхиллех, кулленхи пурнӑҫ картинчен тухаканни нимӗн те каламан эпир.

Но, оглянувшись на нынешний день, я, к немалому удивлению своему, не мог вспомнить из наших с Маринкой разговоров ничего такого, что бы хоть как-то, хоть каким-то боком выходило за рамки обыденности, если не сказать обыденщины.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пурте яланхиллех, пурте йӗркеллех: шӑв-шавӗ те, пурнӑҫ юхӑмӗ те…

Всё было обычно, и всё полно жизни, движения.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав хушӑрах Маринка, сассӑм-сӑмахӑмранах манӑн татах ҫиес килнине туйса илнӗскер, яланхиллех, мана ҫӑлма васкать:

Между тем Маринка, тоже видя, как решительно я расправился со своим цыпленком, и слыша, как нерешительно прозвучал мой благородный отказ, — Маринка тоже, как всегда, спешит мне на выручку:

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пурне те курса ӗлкӗрекен Альбина Альбертовна куҫӗнчен, яланхиллех, нимӗн те пытараймӑн.

От всевидящего ока Альбины Альбертовны, как всегда, ничего не ускользает.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Такси тытма, яланхиллех, черет пысӑк пулӗ терӗм эпӗ, метропа кайма сӗнтӗм.

Я сказал, что за такси, наверное, как всегда, очередища, так что лучше всего спуститься в метро.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шеп те тӗле килчӗ тата ку: Валя, яланхиллех, пит сӑмах вакламасть, манӑн та калаҫасах килмерӗ.

И это было очень кстати: Валя, по обыкновению, больше помалкивала, мне тоже говорить почему-то не очень хотелось.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юрӗ, шанса тӑрӑпӑр, моди вӑл, яланхиллех, часах иртсе кайӗ, Раҫҫее юратасси вара ӗмӗрлӗхех юлӗ.

Ну да ладно, будем надеяться, что если мода со временем и пройдет, то любовь к России останется.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Паллах, ку чухне ачисене выҫӑ лартмаҫҫӗ, вӗсене валли яланхиллех апат-ҫимӗҫ хатӗрлеҫҫӗ.

Конечно, в это время детям не дают голодать, а готовят для них еду, как обычно.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Хваттерӗнче Андрей Васильевича яланхиллех Елькка аппӑш ӑшпиллӗн кӗтсе илчӗ.

на квартире тетя Елька встретила Андрея Васильевича, как обычно.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗнӗ ҫул умӗн республикӑра яланхиллех тӗрлӗ объекта савӑнӑҫлӑ лару-тӑрура хута яраҫҫӗ, юсаса ҫӗнетнисене те ҫак вӑхӑтра уҫма тӑрӑшаҫҫӗ.

Перед Новым годом в республике как всегда запускают в торжественной обстановке различные объекты, и реконструированные стараются открыть в это время.

Вырӑсла ырӑ сунса кӗтеҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27452.html

Яланхиллех чӗмсӗр Негоро инҫетелле тинкерсе пӗр ҫур сехете яхӑн палуба ҫинче тӑчӗ.

Молчаливый, как всегда, Негоро с полчаса простоял на палубе, пристально всматриваясь в горизонт.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӑхатӑп та эп ун ҫине — ҫавӑн пекех вӑл, яланхиллех

Я смотрю на нее — она все такая же, такая…

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

 — Пирӗн ӗҫӗ яланхиллех: витре, катка та шыв.

 — Наше дело, как всегда: ведра, кадка да вода…

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Хӑна пӳлӗмӗнче мана княгиня яланхиллех тирпейсӗррӗн-тимсӗррӗн саламларӗ.

В гостиной княгиня встретила меня своим обычным, неопрятно-небрежным приветом.

XX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ирхи апатра эпӗ пӗрре атте ҫине, тепре анне ҫине пӑхкаларӑм: атте яланхилле лӑпкӑ, — анне яланхиллех вӑрттӑн тарӑхать.

За завтраком я украдкой взглядывал то на отца, то на мать: он был спокоен, по обыкновению; она, по обыкновению, тайно раздражалась.

XVIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ӑна яланхиллех ирттерекенӗ — чӑваш культурине аталантарма пулӑшса пыракан «Сувар» фонд (ертӳҫи — Чӑваш наци конгресӗн вице-президенчӗ Тимӗр Тяпкин усламҫӑ).

Его как всегда организовал Фонд поддержки чувашской культуры «Сувар», руководимый вице-президентом Чувашского национального конгресса предпринимателем Тимӗром Тяпкиным.

Чӑвашсем Сурхури чыслӑн уявланӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/24049.html

А-цзиньшӗн ку ниме те пӗлтермерӗ, вӑл яланхиллех йӑхлатса кулчӗ.

На А-цзинь это событие не произвело никакого впечатления, она попрежнему хихикала.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed