Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ырханланса (тĕпĕ: ырханлан) more information about the word form can be found here.
Анчах тӗтӗм сирӗлсе кайрӗ, вилнисемпе суранланнисене аяла илсе антарчӗҫ, — ун пеккисем сахал иккен, — вара каллех окопсенчен вараланса пӗтнӗ, труках ырханланса кайнӑ тимлӗ сӑн-питсем курӑнса кайрӗҫ.

Но дым рассеялся, убитых и раненых снесли вниз — их оказалось меньше, чем можно было ожидать, — и из окопов опять выглядывали замурзанные, сразу похудевшие, напряженные лица.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рота Будапешт хӗрринчи ачасене йывӑҫсем парнеленӗшӗн тав туса, ырханланса кайнӑ амӑшӗсем старши лейтенанта сырса илни ҫине пӑхма ырӑ.

По-человечески хорошо было смотреть, как истощенные матери окружили старшего лейтенанта, благодаря за подарок, сделанный ротой детям будапештской окраины.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

…Пӗтӗмпех ырханланса, сарӑхса кайрӗ Петро юлашки кунсенче.

Угловато осунулся и пожелтел Петро.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Глеб пуп питӗ тӑрӑшса кӗлтурӗ: халӗ вӑл тата та ытларах ырханланса, типсе кайнӑ; унӑн пӑсӑлнӑ сасси, юлашки вӑя пухса тархасланӑ пек, хурлӑхлӑн янӑрать; чахоткӑллӑ рабочисен шурса кайнӑ сӑнӗсем салхулланнӑ, турӑш пек пулса тӑнӑ, хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗ ӗсӗклесе макӑраҫҫӗ.

Очень благолепно служил поп Глеб; он стал ещё более худ и сух; надтреснутый голос его, произнося необычные слова, звучал жалобно, как бы умоляя из последних сил; серые лица чахоточных ткачей сурово нахмурились, благочестиво одеревенели; многие бабы плакали навзрыд.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пахомов тӳрех чул кӑлармалли шӑтӑкран килчӗ; тумӗ ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, хӑй ҫав тери ырханланса кайнӑ, вараланнӑ пит-куҫӗ тата типшӗмрех курӑнать.

Пахомов приехал грязный, оборванный, прямо из каменоломни; он очень похудел, черты лица его еще больше заострились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗри, чи варринче ларса пыраканни, аллине темӗнле кантрапа ҫыхнӑ, кӗпи хуп-хурах ун, хӑй ҫине вӑл шинель уртса янӑ, ырханланса шурса кайнӑ пулин те, маттуррӑн ларса пырать вӑл, офицере курсан вӑл ҫӗлӗкне илме тӑнӑччӗ, анчах кайран, хӑй аманнӑ иккенне аса илсе-и тен, пуҫне хыҫас килнӗрен ҫеҫ ҫӗлӗкне илнӗ пек турӗ.

Один, с подвязанной какой-то веревочкой рукой, с шинелью внакидку на весьма грязной рубахе, хотя худой и бледный, сидел бодро в середине телеги и взялся было за шапку, увидав офицера, но потом, вспомнив, верно, что он раненый, сделал вид, что он только хотел почесать голову.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Койка ҫинче пӗр ватӑ, ырханланса кайнӑ салтак ларать.

у одного старого исхудалого солдата

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Капла ырханланса кайма та пулать!

Так и отощать можно!

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӑнласах та, мӗлке евӗрлех тӑрса юлнӑ, ҫав териех ырханланса ҫитнӗ старик ҫумӗнче режиссер улӑп пекех курӑннӑ.

Как на великана, и действительно, режиссер казался великаном рядом с тщедушным, тонким, почти призрачным стариком.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пичӗ-куҫӗ те улшӑнчӗ Якшинӑн, пӗтӗмпех ырханланса юлчӗ, пӑхасса та темӗнле канӑҫсӑррӑн пӑхакан пулчӗ.

Лицом Якшин тоже изменился, осунулся, взгляд его стал беспокойным.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Иккӗшӗн те сӑмсисем хӗрелсе кайнӑ, пичӗ-куҫӗ ырханланса юлнӑ.

У обоих носы посинели, лица вытянулись.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӗсене ӑҫта та пулин шанчӑклӑрах вырӑна куҫарасчӗ, — хаюсӑррӑн сӗнчӗ юлашки вӑхӑтра Наташа малтанхинчен те ытларах ырханланса шурса кайнине курса тӑракан Дарья Сидоровна.

— Как-нибудь переселить бы их надо в более надежное место, — несмело предлагала Дарья Сидоровна дочери, видя, как за последнее время еще больше похудела и побледнела Наташа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӑнӗ-пичӗ ырханланса, сарӑхса кайнӑ.

Лицо его осунулось, отливало желтизной.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем выҫӑпа халтан кайнӑ, ырханланса ҫитнӗ, анчах вӗсене «парӑнмастпӑр» тенӗ туртӑм тытса усранӑ.

Работали обессиленные, истощенные, преодолевая слабость одной только волей, упрямым желанием: не сдаваться.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мундирсӑр, каҫхи кӗпе вӗҫҫӗнех, пуҫне халсӑррӑн минтер ҫине хурса выртать, ҫивиттипе витӗннӗ, ҫивитти витӗр унӑн ырханланса юлнӑ кӗлетки палӑрса тӑрать.

Без мундира, в ночной рубахе, с бессильно опущенною на подушку головой, укрытый одеялом, из-под которого сквозило исхудавшее тело.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, ырханланса, ӳссе кайнӑскер, ҫӳҫне шакла касса янӑскер, акӑ малтанхи хут терраса ҫине тухса тӑчӗ, — тулта ӑшӑ кӗркунне тӑрать.

Когда в первый раз Тёма показался на террасе, похудевший, выросший, с коротко остриженными волосами, — на дворе уже стояла теплая осень.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Шлюпкӑпа пырса тухсан, вӗсем ун ҫинче пӗр вилнӗ негритянкӑна тата ҫав тери типсе ырханланса муми евӗрех пулса кайнӑ негра тупнӑ.

Когда к нему приблизились на шлюпке, там нашли мертвую негритянку и негра, до того исхудавшего и высохшего, что он походил на мумию.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

— Вӑл ытла ырханланса кайрӗ.

— Он стал такой худой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав ҫамрӑк ӳт-пӳсем вӗсен чӗринче кӗлмӗҫсен аван мар ӑмсанӑвне, ырханланса ҫитнӗ, чирлӗ ҫынсен ҫыпҫӑнчӑк ҫӑткӑнлӑхне чӗртсе хускатать.

Это тело зажигает в них нехорошую зависть нищих, липкую жадность истощенных и больных.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ырханланса ҫитнӗ красноармеецсенчен пӗри ун хыҫҫӑн ыткӑнчӗ.

Один из исхудалых красноармейцев рванулся за ней.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed