Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ырлаҫҫӗ (тĕпĕ: ырла) more information about the word form can be found here.
— Вӑл магазин мӗнле ӗҫленине тӳррипе калаҫнӑ чухне пур направленисенчи ҫынсем те ырлаҫҫӗ.

— Это устройство позволяют последователи всех направлений, когда они говорят серьезно.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Нагульнов хӑйне хӑй ҫапла тыткаланине пурте тӗрлӗ майлӑ хак параҫҫӗ: пӗрисем ырлаҫҫӗ, теприсем хурлаҫҫӗ, хӑшӗ-пӗрисем, шухӑшӗсене палӑртма тытӑнарах тӑрса, нимӗн те чӗнмеҫҫӗ.

Поведение Нагульнова все расценивали по-разному: одни одобряли, другие порицали, некоторые сдержанно помалкивали.

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пурте вӗсем пирен картинӑна ырлаҫҫӗ, Расщепее чи пысӑк мастер, пултаруллӑ художник, хӑватлӑ талант, тесе хак хураҫҫӗ.

Все они расхваливают фильм, называют Расщепея крупнейшим мастером, блестящим художником, могучим талантом…

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пулаҫҫӗ-ҫке ҫынсем, пурте ҫавӑн пек вӗсем: ӗҫӗн усал енӗсене малтанах пӗлсе тӑраҫҫӗ, урӑх май ҫуккине кура, пулӑшаҫҫӗ те, канаш та параҫҫӗ, ырлаҫҫӗ те-ха ӑна, кайран вара хӑйсем ҫинчен хываҫҫӗ те ответ тытма хӑяканнинчен тарӑхса пӑрӑнаҫҫӗ.

Вот люди! все они таковы: знают заранее все дурные стороны поступка, помогают, советуют, даже одобряют его, видя невозможность другого средства, — а потом умывают руки и отворачиваются с негодованием от того, кто имел смелость взять на себя всю тягость ответственности.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Паян ҫакӑн пирки тӗрлӗрен шухӑшлаҫҫӗ: ӑна ырлаҫҫӗ те, хурлаҫҫӗ те.

Сегодня об этом думают по разному: его и одобряют, и хулят.

Ҫырӑнмасӑр кӑна пурӑнар-и? // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Паян ҫакӑн пирки тӗрлӗрен шухӑшлаҫҫӗ: ӑна ырлаҫҫӗ те, хурлаҫҫӗ те.

Сегодня об этом размышляют по-разному: его и одобряют, и порицают.

Ҫырӑнмасӑр кӑна пурӑнар-и? // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

— Пӗтӗм тӗнчипех юна укҫасӑр панине ырлаҫҫӗ.

Во всём мире лестно отзываются о безвозмездном донорстве крови.

Тӑтӑш юн паракансем — чи сыввисем // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Пациентсем больницӑри ҫӗнӗлӗхсене ырлаҫҫӗ.

Help to translate

«Чир те сирӗлнӗн туйӑнать…» // Хыпар. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

27. Ҫӑкӑр-тӑвар тӗлӗшӗнчен уҫӑ кӑмӑллӑ ҫынна ырлаҫҫӗ, унӑн ырӑлӑхне мухтани тӗрӗс; 28. ҫӑкӑр-тӑвар тӗлӗшӗнчен хытӑ ҫынна пӗтӗм хула ӳпкелет, унӑн хытӑлӑхне хурлани тӗрӗс.

27. Щедрого на хлебы будут благословлять уста, и свидетельство о доброте его - верно; 28. против скупого на хлеб будет роптать город, и свидетельство о скупости его - справедливо.

Сир 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Вӑл никама та юрама тӑрӑшмасть, уншӑн пурте тан, вӑл, пӗтӗм тӗрӗсмарлӑхпа усаллинчен пӑрӑнса, тӗрӗссипе тӑвать, пурте ун ӗҫӗсене ырлаҫҫӗ.

39. И нет у ней лицеприятия и различения, но делает она справедливое, удаляясь от всего несправедливого и злого; и все одобряют дела ее.

2 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed