Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ылтӑнланӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӗвеле эпир урӑх кураймӑпӑр, — тенӗ пӗри, ҫаврака питлӗ, ылтӑнланӑ евӗр хӗрлӗ кӗске ҫӳҫлӗ, юнланса пӗтнӗ гимнастерки ҫинче отличник-артиллерист значокне ҫакса янӑ аманнӑ салтак.

Солнышка нам больше не видать, — ответил раненый солдат с круглой, низко остриженной и точно позолоченной рыжим волосом головой, с значком отличника-артиллериста на изорванной, окровавленной гимнастёрке.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ялавӑн ылтӑнланӑ ҫӳлти вӗҫӗ, тайӑлкаласа пынӑ май, боецсен пуҫӗсем тӗлӗнче вӗҫӗмсӗр йӑлтӑртатӗ.

Золотой венчик знамени, покачиваясь, будет все время поблескивать над головами бойцов.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта ялав йӑтакансен взвочӗ; ялава кӑштӑркка брезент йӗнӗ ӑшне чикнӗ, ялав аврин ҫӳлти вӗҫне ылтӑнланӑ.

Впереди взвод знаменосцев с полковым знаменем в жестком брезентовом чехле, с позолоченным венчиком на конце древка.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, ылтӑнланӑ шурӑ башня пекех пысӑкскер, крыльца ҫине хӑпарчӗ те кӗрсе ҫухалчӗ.

Он взошел на крыльцо, большой, как белая башня с золотом, и скрылся в доме.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Ҫынсем ӗмӗтсӗрленсе мухтава тухассишӗн ҫуннӑ чухне, пӗр шухӑшлӑ пулса тачӑ пӗтӗҫнӗ ушкӑн тата пӗрлӗхлӗ идея пулман чухне, ылтӑнланӑ йӗлтӗрсемпе те нимӗн те тӑваймӑн ҫав.

«На золочёных лыжах ничего нельзя сделать, когда людьми руководит одно тщеславие, когда нет тесно сплочённого коллектива, высокой идейности.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чиркӗвӗн малти аяккинчи пӳлӗмӗсенче те хоругвисем пулнӑ, вӗсен пурҫӑн тӑрӑхӗсем ҫӗре ҫитичченех усӑнса аннӑ, вӗсен ылтӑнланӑ шереписем ҫурма тӗттӗм ҫӗрте йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

У боковых притворов стояли знамена процессии, и их шелковые складки ниспадали до земли, а позолоченные кисти и древки ярко горели под темными сводами.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӑм урайӗнче унта та кунта патша чухнехи саралса та хуралса пӗтнӗ хутсем выртаҫҫӗ, Центральнӑй радӑн универсалӗсем татӑк-кӗсӗкӗн сапаланнӑ, чӑрӑш шкап хыҫне персе чикнӗ ылтӑнланӑ ҫӗмрӗк рамкӑллӑ патша портречӗ выртать, ӗҫпе е ытахальтен ҫеҫ килнӗ салтаксемпе хресченсем пирус туртса мӑкӑрлантарса лараҫҫӗ, табак тӗтӗмӗ ӑшӗнче, пӗчӗк сӗтел хушшинче, Трофим Иванович Ременюк пысӑккӑн курӑнса ларать.

В бывшей хате сельского старшины, с раскиданными по глиняному полу старорежимными делами в выгоревших на солнце папках и обрывками универсалов Центральной рады, с разломанной золотой рамой царского портрета, засунутой за еловый шкафчик, среди кожухов, солдатских шинелей и свиток, пришедших по делу и без дела, в махорочном дыму орудовал Трофим Иванович, возвышаясь над малюсеньким столиком присутствия.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мирон халь ӗнтӗ пачах та купец ывӑлӗ тӗслӗ пулман; ырхан, мӑн сӑмсаллӑ, куҫлӑхлӑ, ылтӑнланӑ тӳмеллӗ, хулпуҫҫисем ҫине темле кукрашкасем ҫыпӑҫтарнӑ куртка тӑхӑннӑскер, вӑл мировой судья евӗрлӗ пулнӑ.

Мирон стал уже совершенно не похож на купеческого сына; худощавый, носатый, в очках, в курточке с позолоченными пуговицами, какими-то вензелями на плечах, он напоминал мирового судью.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫураҫнӑ хӗр ҫухинчен пуҫласа арки вӗҫне ҫитиех ылтӑнланӑ тӳмесемлӗ кӗмӗл парчаран ҫӗленӗ йывӑр сарафан тӑхӑннӑ, хулпуҫҫийӗсем ҫине ылтӑн парчаран ҫӗленӗ шушун уртса янӑ, ҫивӗтӗнче — шурӑ та сенкер хӑюсем; вӑл малти кӗтесре пӑр пек хытса ларать, тарланӑ питне тӗрленӗ тутӑрпа шӑлкаласа, янӑравлӑн сӑвӑ калать:

Невеста, задыхаясь в тяжёлом, серебряной парчи, сарафане с вызолоченными ажурными пуговицами от ворота до подола, — в шушуне золотой парчи на плечах, в белых и голубых лентах; она сидит, как ледяная, в переднем углу и, отирая кружевным платком потное лицо, звучно «стиховодит»:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑрман, ырӑ шӑршӑллӑ сулхӑн вӑрман, вӗҫленчӗ те, хӗвел ылтӑнланӑ анлӑ ыраш хирӗ тухса выртрӗ.

…Лес, прохладный, душистый, расступился, и открылось ржаное, вызолоченное солнцем поле.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Савва ҫак вӑхӑтра хӑйӗн юлташӗсемпе Биргерӑн ылтӑнланӑ тӑрӑллӑ палатки патне чупса ҫитнӗ те унӑн юпине касса янӑ.

Воин Савва с несколькими товарищами тем временем пробился к златоверхому шатру Биргера и подсек столб.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ратмир ертсе пыракан тепӗр утлӑ ҫар сулахай енчен пырса ҫапса, Биргерӑн ылтӑнланӑ тӑрӑллӑ палатки патнелле ҫӗмӗрсе кӗме пуҫланӑ.

Другой конный полк, Ратмира, ударил с левого фланга, пробиваясь к центру, где стояла палатка Биргера с золотым верхом.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Акӑ вӗсенчен пӗри айӑккинелле ҫавӑрӑннӑ, сӑмси ҫине илемлетме тесе тунӑ ылтӑнланӑ лаша пуҫӗ уҫҫӑнах курӑнса кайнӑ.

Вот один повернулся боком, мелькнула золоченая голова коня, украшавшая носовую часть.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Кӑкӑр тулли орден, хӗҫе ылтӑнланӑ, эполечӗ, облаҫӗ…

В бою погарцуй — и тебе за доблести чины вручены, эполеты и области.

Тӗп пултӑр // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 54–57 с.

Вӗсем тискеррӗн хавасланса, хӑюлланса, ниме хӗрхенмесӗр, кулкаласа тата хаярланса, юлнӑ гравюрӑсене ҫурма, кӗнеке листисене лӳчӗркеме, ылтӑнланӑ сафьяна сӳме, хуплашкин кӗтессисенчен илемлетнӗ кӗмӗлсене, ҫирӗплетнӗ вӗтӗ пӑтасене тӑпӑлтарма, пергаментсене хуҫма тапратрӗҫ.

Втроем набросились на беззащитного святого, кромсая страницы, с мясом вырывая закладки, царапая переплет, отдирая золоченую кожу, выковыривая серебряные застежки, комкая пергамент, истребляя царственные письмена.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хуплашкине ылтӑнланӑ сафьянран тунӑ, тӳмелемеллисем кӗмӗл пулнӑ.

Переплели его в золоченую кожу и украсили серебряными застежками.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн ҫийӗнче капрал паллисене ҫӗлесе янӑ кӑвак мундир пулнӑ, ҫав хушӑрах унӑн икӗ хулпуҫҫийӗ ҫинче те хӑрахшар тӳмепе ҫӗлесе лартнӑ пӗрер мӑшӑр ылтӑнланӑ пакун ҫапкаланса тӑнӑ, вӗсенчен пӗри малалла, тепри каялла усӑнса тӑнӑ.

На нем был старый голубой мундир с еще сохранившимися нашивками капрала, но с каждого плеча свисало по два золотых эполета, пристегнутых к одной пуговице и болтавшихся один спереди, другой сзади.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Кивӗ япала сутакансен лавккисем коронӑсемпе, митрӑсемпе, ылтӑнланӑ йывӑҫ скипетрсемпе, герб лилийӗсемпе, король дворецӗнче кирлӗ-кирлӗ мар япаласемпе тулнӑ; ҫаксем пурте вара монархи пӗтнине кӑтартаҫҫӗ.

Лавки торговцев старым хламом завалены были коронами, митрами, позолоченными скипетрами, гербами с лилиями, вывезенными из дворцов, падение монархии было заметно на каждом шагу.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӳречесем хушшинче, ҫуллӑн йӑлтӑртатакан ылтӑнланӑ хулан рама ӑшӗнче, патша портречӗ ҫакӑнса тӑрать, чӳречесем ҫинчи кӗрен тӗслӗ йывӑр чаршавсем рамӑна ик енчен тӳрӗ хутламсемпе хуплаҫҫӗ.

Между окнами висел большой портрет царя в толстой, жирно блестевшей золотой раме, тяжелые малиновые драпировки окон прикрывали раму с боков прямыми складками.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Йӑлтӑркка саккоспа ылтӑнланӑ митра тӑхӑннӑ архиерей сасси хыҫҫӑн хор юрлама пуҫларӗ.

Возгласы архиерея в сверкающем сакосе и позолоченной митре сменились песнопениями хора.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed