Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыҫнӑ (тĕпĕ: шыҫ) more information about the word form can be found here.
Вӑл ун аллисене тытса пӑхрӗ — ал тупанӗсем хытӑ та кушӑрканӑ, пӳрне хутламӗсем шыҫнӑ пек хӑпарса тухса, хытса ларнӑ.

Он взял ее за руки — ладони у нее были шершавые и твердые, точно припухшие, на изгибах пальцев затвердели мозоли.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ӗҫӗ ҫапларах вӑл, — Федор Лукич аран-аран ҫӗкленсе, пакӑлча тӗлӗнче шыҫнӑ урисене урайӗнчи кавир ҫине антарчӗ:

— Дело это такое, — Федор Лукич с трудом поднялся и опустил на коврик босые, припухшие в щиколотках ноги.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл сӑнарӗпе кӑмӑллӑ, анчах ытла мӑнтӑр, илемсӗр сӑмсаллӑ; тутисем хулӑн, шыҫнӑ пек, ҫӳлти тути уйрӑмах тачка, ун ҫинче пӗр пайӑрка ҫӳҫлӗ турпалли шӑна пек курӑнать…

Было оно добродушное, не в меру мясистое, с крупным носом; губы толстые, как бы припухшие, особенно верхняя, на которой сидела родинка с пучочком волос, похожая на муху…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен ҫывӑрмалли пӳлӗмрен Наталья Павловна хыҫҫӑн, подтяжкине тӳмеле-тӳмеле тата шыҫнӑ куҫӗсене хӗссе, Кондратьев та тухрӗ.

Спустя некоторое время из спальни следом за Натальей Павловной вышел и Кондратьев, на ходу застегивая подтяжки и щуря припухшие глаза.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Морякӑн чугун тӗслӗ шыҫнӑ урисене курас мар тесе, вӑл шӑлне ҫыртса, куҫӗсене хупса ӗҫлет.

стискивавшая зубы и жмурившая глаза, чтобы не видеть чугунно-черных, распухших ног моряка,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан часах Аверьян пиччӗшӗ — хӑрах куҫлӑ Сергей вӑрман каснӑ ҫӗрте шӑнса пӑсӑлчӗ, — чирлекелерӗ те вилчӗ: ӳпки шыҫнӑ унӑн.

А тут вскоре простудился на порубке леса Сергей-косой — Аверьянов брат, — похворал и помер: в легких у него случилось воспаление.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Маша арҫын ачасем ҫине пӑхрӗ те кулса ячӗ: Санькӑн куҫӗ хӑпарса кайнӑ, Федьӑн сӑмси шыҫнӑ.

Маша посмотрела на мальчиков и засмеялась: у Саньки затек глаз, у Феди распух нос.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗн пуласси, виҫ-тӑватӑ эрне, тен, кӗркуннеччен пурӑнкалӗ-и, кайран… кӑкӑрӗ шыҫнӑ: пӗтесси паллах.

— Что: недели три-четыре, а может быть, до осени дотянет, а потом… водяная в груди: конец известный.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑлха ҫуначӗсем кӑшт шыҫнӑ, ҫеп-ҫемҫе пулса кайнӑ.

Мочка уха была нежная и еще припухшая, как долька мандарина.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Урисем тата ытларах шыҫнӑ.

Они еще больше опухли.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed