Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чылайран (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл тарнине разведчиксем чылайран тин асӑрхарӗҫ.

Обнаружили беглеца, когда он был уже далеко.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл тата темӗн ҫинчен каласшӑнччӗ, анчах сасартӑк ӳсӗрме пуҫларӗ те чылайран тин чарӑнчӗ.

Он хотел что-то добавить, но вдруг закашлялся и долго не мог отдышаться.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫ пулсан чылайран ывӑннӑ Уча аманнисене вырнаҫтарнӑ ҫурта кӗчӗ.

Поздно ночью, усталый, Уча вошел в хижину, где разместились раненые.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку мӗншӗн апла иккенне эпӗ чылайран тин ӑнланса илтӗм.

Я многое понял позже.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗррехинче, каҫ пулсан чылайран, представленирен таврӑнсан, эпӗ пӳлӗмре пӗчченех пулса, нимӗҫ чӗлхинчен ҫӗнӗрен куҫарнӑ «Хаярлӑхпа юрату» ятлӑ трагедие сасӑпа вуларӑм.

Раз поздно вечером, воротившись с представления, я читала вслух, одна, читала вновь переведенную с немецкого трагедию «Коварство и любовь».

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Кайрӑмӑр, — терӗ те Бен ачана, лешӗ каллех ӑна туртма тытӑнчӗ, Бен урисемпе ӗҫлерӗ, вара чылайран вӗсем самолет алӑкӗ патӗнчи корал катӑкӗсенчен тунӑ картлашка патне ҫитрӗҫ.

— Давай, — снова сказал он мальчику, и тот опять принялся тащить его, а Бен стал отталкиваться, пока не очутился на самодельной ступеньке из коралловой глыбы у дверцы.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫурҫӗр иртсен чылайран тин саланчӗҫ ачасем.

Было уже далеко за полночь, когда стали расходиться.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем яла каҫ пулсан чылайран тин ҫитрӗҫ.

В село ребята пришли поздно вечером.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чылайран тин: — Тен Петя пиччене те вӗлерчӗҫ пулӗ? — тенӗ пӗри.

Одна сказала: — Может быть, дядю Петю тоже убили?

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӗрарӑм чылайран тин пӑшӑлтатса тавӑрчӗ ӑна хирӗҫ:

Шепотом и не сразу женщина ответила:

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫурҫӗр иртсен чылайран Хуркайӑк киле кайма пуҫтарӑнчӗ.

Далеко за полночь Журавушка собралась домой.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Старик, ҫурҫӗр иртсен чылайран картишне тухмассерен, чӗнмесӗр килнӗ ҫыннӑн пӳлӗмӗнчен чӳрече хуппи хушшипе тулалла ҫутӑ ӳкнине курать.

Далеко за полночь, выходя на двор, старик постоянно видел светлую полоску меж ставен комнаты незваного жильца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Территори дивизийӗн лагерьне батальон, ирхине ирех тухса, хӗрӗх километр хушши шалкам ҫӑмӑр витӗр утса, каҫ пулса ларсан чылайран тин ҫитет.

Сорок километров до лагерей территориальной дивизии батальон прошел в один день под проливным дождем, начав свой переход ранним утром и закончив его глубоким вечером.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӗттӗмленсе ҫитсен чылайран лавсем шавлӑн пырса ҫитрӗҫ.

Давно стемнело, когда в ущелье шумно вкатился обоз.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пухуран ҫурҫӗр иртсен чылайран тин саланчӗҫ.

С собрания расходились далеко за полночь.

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тул ҫутӑлсан, чылайран ҫеҫ, киле ҫитрӗҫ вӗсем.

Они вернулись домой поздним утром.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Шел, Альӑпа Артурӑн тӑван амӑшӗ ҫут тӗнчере ҫук ӗнтӗ: ҫакӑн ҫинчен вӗсене тӑванӗсем ӑна пытарса тирпейленӗ хыҫҫӑн чылайран кӑна пӗлтернӗ.

Help to translate

Ӑшӑ йӑвара ҫунат сараҫҫӗ // Ирина Пушкина. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed