Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ухса (тĕпĕ: ух) more information about the word form can be found here.
Таса ухса ҫурӑмӑр, анчах синька пулмарӗ.

Выстирали чисто, только синьки нету.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӑч-пӑч чӑпар мустангпа турӑ лаша пуҫӗсене ухса, хыттӑн кӗҫенсе ячӗҫ.

Крапчатый мустанг и гнедой конь встряхнули головами и громко заржали.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Шӑпах юрӑхлӑ тетне, — пуҫне ухса кулкаларӗ Тухтар, — эппин, пар-ха кунта ҫӗтӗк ҫӑпатуна.

— В самый раз, говоришь? — довольно ухмыльнулся Тухтар, — ну-ка дай сюда свои лапти.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрарӑм пуҫне ухса ответлет.

Дама в ответ кивает головой.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Эс… мӗскер кунта, ӗҫсӗр аптранӑ пек? — пуҫне ухса илчӗ Савантей.

— Ну, ты тут еще встряла! — сердито взглянул на жену Савандей.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишша вӗсене аллипе тӳрлетмест, пуҫне лӑст ухса илет те, ҫӳҫ пайӑркисем хӑйсемех каялла выртаҫҫӗ.

Миша, не касаясь руками, то и дело лихо отправлял их назад, рывком запрокидывая голову.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таня пуҫне ухса илчӗ те пӳрнисене ҫӑварӗнчен кӑларчӗ.

Таня кивнула головой и вынула пальцы изо рта.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах ӑслай: «кам пӗлет ӑна, кунта ҫухрӑмсене виҫмен», — тесе ответлерӗ те ҫурма саслӑн, тӗпри лашине «пуҫне ухса пынӑшӑн» ятлаҫма тытӑнчӗ.

Но мудрец отвечал, что «хтошь е знает — версты тутотка не меряные», и продолжал вполголоса бранить коренную за то, что она «головизной лягает», то есть дергает головой.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ, лашасене ҫавӑтса, каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрерӗм, пӗрмай пуҫне ухса силленекен, тулхӑракан, кӗҫенекен Электрикпа ятлаҫрӑм; эпӗ чарӑнса тӑмассерен вӑл чӗрнипе ҫӗре кукалерӗ, ҫуйӑхса, ман лаша мӑйӗнчен ҫырткаларӗ, пӗр сӑмахпа, хӑйне хӑй иртӗнсе кайнӑ ырӑ ут пек тыткаларӗ.

Я принялся расхаживать взад и вперед вдоль берега, ведя за собой лошадей и бранясь с Электриком, который на ходу то и дело дергал головой, встряхивался, фыркал, ржал; а когда я останавливался, попеременно рыл копытом землю, с визгом кусал моего клепера в шею, словом, вел себя как избалованный pur sang.

XXI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Факт! — терӗ те Лева пуҫне ухса илчӗ.

Лёва кивнул головой: — Факт.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Лодя сӑмахсӑрах пуҫне ухса илчӗ.

Лодя только молча кивнул.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Берендей хӑйне ҫыхнӑ вӗренне силлесе пӑрахас тенӗ пек, пуҫне ухса илчӗ те Лодя патнелле пычӗ.

Берендей крутнул головой, словно желая стряхнуть веревку, и двинулся к Лоде.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Аксинья ухса чӳхенӗ кӗпе-йӗме тӗмсем ҫине типме ҫакрӗ, ҫӗрпӳрте таврӑнчӗ.

Выстирав белье, Аксинья развешала его на кустах, пришла в землянку.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл кӗпе-йӗм ухса тултарнӑ витресене кӗвентепе йӑтса пырать.

Она несла на коромысле ведра, полные настиранного белья.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Дуняшка пӗтӗм горницӑна шӑнкӑрав пек янӑратса кулса ячӗ, пуҫне ухса илчӗ; унӑн хиврен ҫивӗтлесе лартнӑ хура ҫивӗчӗсем хулпуҫҫийӗ урлӑ ӳксе, ҫурӑм тӑрӑх калта пек явӑнса анчӗҫ.

— Дуняшка бубенцами рассыпала смех по горнице, мотала головой, и черные, туго заплетенные косички ящерицами скользили по плечам ее и по спине.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сулахая кӳлнӗ сарлака купарчаллӑ тур лаши, мӗн пулин мӗн килӗ тенӗ пек, пуҫне ухса илчӗ те картах малалла туртӑнчӗ.

Гнедой широкозадый конь, левый в запряжке, мотнул головой — была не была! — и рывком натянул постромки.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унтан, куҫхаршийӗсене пӗркелесе, пӑшалтан тӗлленӗ пек турӗ, ҫухӑрса ячӗ те хӑвӑрттӑн, пуҫне ухса, юрлама пуҫларӗ.

Потом, нахмурив брови, показала вид, что прицеливается из ружья, вскрикнула и запела скоро, качая головой.

XVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Ухмаха-ернӗ, — терӗ Курпӑн пуҫне ухса.

А Горбун все повторял, кивая головой: — Рехнулся!

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 23–36 стр.

Макар лаши патне ҫывхарма кӑна пуҫланӑччӗ, — лешӗ чӑхӑмлӑн пуҫне ухса илчӗ.

Едва Макар стал подходить к коню, как тот норовисто махнул головой.

34-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Маша пуҫне ухса пуҫкӑшӑлӗ ҫинчен те манса кайрӗ, ҫӑварне клевер чечекӗ хыпрӗ те унӑн пылак сӗткенне ӗмме тытӑнчӗ.

— И, встряхнув короткими волосами, Маша уже забыла про венок, сунула в рот пунцовую головку клевера и принялась высасывать сладкий цветочный сок.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed