Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑрӑхтарса (тĕпĕ: сӑрӑхтар) more information about the word form can be found here.
Бунчук аллинче тытса тӑнӑ темле хут таткине пӑркӑчласа хӗстернӗ пек пӗтӗрсе хучӗ те силлесе кӑтартрӗ, сӑмахӗсене шӑл витӗр сӑрӑхтарса, тепӗр хут каларӗ:

 — Бунчук быстрым жестом скрутил в тугой жгут какую-то бумагу, бывшую у него в руках, потряс ею, процедил сквозь зубы:

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лушка, сасартӑк ҫилленсе кайса, Давыдова пӗтӗм вӑйран тӗксе ячӗ, шӑл витер сӑрӑхтарса каларӗ:

Вспыхнув, Лушка с силой оттолкнула Давыдова, проговорила сквозь зубы:

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Апат ҫисе тӑранмалла мар вирлӗн анать, ҫавна пула ӳт-пӳ ман, хӑйӗн кашни пӗчӗк пайӗпех сывлӑхпа пурнӑҫ савнӑҫне сӑрӑхтарса пухса, сехетсеренех ҫирӗпленсе пычӗ.

Аппетит явился в удвоенном размере, и тело мое крепло по часам, впивая каждой своей частицей здоровье и радость жизни.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫӗр ҫинчи пӗтӗм усал ҫын унӑн ҫӗприне те сӑрӑхтарса ӗҫӗ.

Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли.

Пс 74 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed