Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

попугай the word is in our database.
попугай (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ункӑра ҫаврӑна-ҫаврӑна попугай хыттӑн чӗриклетет.

Попугай громко скрипел, поворачиваясь в кольце.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Попугай хыттӑн кӑшкӑрчӗ, унӑн кӑнттам кӑшкӑравӗ хӗре пӑтрашуллӑ шухӑшсенчен туртса уйӑрчӗ.

Попугай резко вскрикнул, его грубый возглас, казалось, оторвал девушку от спутанных размышлений.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Кӗтесре, бамбук ярӑнчӑк ҫийӗн, ҫӳхе ункӑ ҫинче тӗпеклӗ попугай шухӑшлӑн силленет.

В углу, над бамбуковой качалкой, раскачивался в тонком кольце хохлатый маленький попугай.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Стена тӑрӑх, тен, унта-кунта ылтӑнпа сӑрласа эрешлентернӗ ҫинҫе ураллӑ тенкелсем лартса тухнӑ пулӗ; кӗтесре ылтӑн тӗслӗ читлӗхре симӗс попугай пулӗ — вӑл калаҫмасть пулин те, Брэм каланӑ тӑрӑх, калаҫма вӗренме пултарать.

Вдоль стен выстроены, наверно, жиденькой цепочкой тонконогие золоченые стульчики; в углу золоченая клетка с зеленым попугаем, который хоть и не говорит, но — по Брему — может научиться говорить.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эсӗ малтан панӑ канаша пурнӑҫламарӑн, — тавӑрчӗ ӑна попугай.

— Ты первого совета не исполнил, — ответил попугай.

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Попугай, ирӗке тухсассӑнах, хуҫине куҫран пӑхрӗ те:

Как только попугай очутился на свободе, он посмотрел хозяину в глаза и сказал:

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Этем хӑй ҫухатнӑ япалашӑн кулянма тивӗҫ мар, — терӗ вара попугай.

И попугай сказал: — Человек не должен жалеть о потерянном.

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах попугай хирӗҫлерӗ.

Но попугай возразил:

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак попугай пӗррехинче хуҫине ҫапла калать:

Однажды он сказал хозяину:

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр ҫыннӑн попугай пулнӑ.

У одного человека был попугай.

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара чун-чӗресӗр шӑпчӑк ҫӑварне уҫать те попугай пек этем сассипе сӑмах хушать:

Тогда бессердечный соловей раскрыл клюв и, как попугай, проговорил человеческим голосом:

Розӑпа шӑпчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл ҫакӑн ҫинчен каласанах, попугай сулӑнса кайрӗ те хӑйӑ ҫинчен читлӗх тӗпне татӑлса анчӗ.

Как только он это сказал, попугай пошатнулся и замертво свалился с жердочки на дно клетки.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Попугай питӗ пӑшӑрханнӑ та: — Апла пулсан, уйра мӗн курнине каласа кӑтарт эс мана, — тенӗ.

Попугай очень огорчился и спросил: — Ну так расскажи мне, что ты видел на поле?

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мӗншӗн нимӗн те пӗлтерместӗн эс мана? — кӳренчӗклӗ ыйтнӑ вара попугай купцаран.

Почему я не слышу ответа на него? — тогда попугай сам спросил его.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Манӑн попугай сире салам каласа ячӗ! — тесе кӑшкӑрчӗ купца вӗсене.

Мой попугай шлет вам свой салам! — крикнул тогда купец.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Купца Бенгалие ҫитнӗ, таварсем туяннӑ, ҫула тухас умӗн попугай каласа янӑ уя кайнӑ.

Приехал купец в Бенгалию, накупил товаров, а перед отъездом отправился на то поле, про какое ему говорил попугай.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Манӑн килти читлӗхре ларакан попугай сире ҫапла калама хушрӗ, те: эсир садсемпе вӑрмансем тӑрӑх ирӗккӗн вӗҫсе ҫӳретӗр, анчах хуйхӑ тӳсекенсем ҫинчен нимӗн те шутламастӑр.

«Мой попугай, что сидит в клетке, просит вам сказать, что вы, мол, свободно летаете по лесам и садам, а о тех, кто скорбит, и не думаете.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр купца патӗнче попугай чылайранпах пурӑннӑ пулнӑ.

У одного купца долго жил попугай.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Тӗрӗс! — килӗшнӗ автанӗ, — попугай хӑйне килӗшӳсӗр тыткалать.

— Верно! — ответил петух, — попугай ведет себя плохо.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Итле-ха, айӑпсӑрах попугай епле вӑрҫать пире хӑй чӗлхипе.

Послушай, как попугай ругает нас на своем языке, хоть мы и ни в чем не виноваты.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed