Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кардинал the word is in our database.
кардинал (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Сирӗн ирӗкӗр, господин кардинал, — терӗ те полковник тухса кайрӗ, хӑй салхуллӑн: — кутӑнлӑх енӗпе вӗсем Ривареспа тупӑшма пултараҫҫӗ, — тесе мӑкӑртатрӗ.

— Как вашему преосвященству будет угодно, — ответил полковник с мрачной почтительностью, и ушел, ворча про себя: «Что касается упорства, то в этом они с Риваресом стоят друг друга».

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах эсир хӑвӑр пек тума ҫине тӑрсах сӗнетӗр пулсан, полковник, эпӗ сире хамӑн кардинал прависем ҫинчен аса илтерес тетӗп.

Раз вы настаиваете на своем, полковник, я позволю себе опереться на свою привилегию кардинала.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал Монтанелли ун планӗпе пӗртте килӗшмен, ку вара полковнике калама ҫук кӳрентернӗ.

Это было единственное удовлетворительное решение вопроса, и упорный отказ кардинала Монтанелли скрепить его своим одобрением был последней каплей, переполнившей чашу неприятностей полковника.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Риварес Бризигеллӑра чухне, ӗҫсем ытла хӑрушах мар-ха, арестленӗ кирек хӑш ҫынна та кардинал хӳтӗлӗ.

Пока Риварес в Бризигелле, положение еще не очень опасно, кардинал всегда примет сторону обвиняемого.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал нихҫан та килӗшмӗ, — терӗ Марконе.

— Ну, согласия-то он никогда не добьется, — вмешался Марконе.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал вара мӗнле?

— Ну а кардинал?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал ҫав, вӑл, шуйттан пуҫӗ, пистолет ҫинех пырса кӗчӗ!

— Да, кардинал бросился вперед и стал прямо под дуло пистолета, черт бы его побрал!

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартини тӗлӗнсе: — Кардинал? — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

А Мартини повторил в изумлении: — Кардинал?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал пулман пулсан, вӑл питех те аван тарма пултарнӑ пулӗччӗ.

Он отлично мог бы уйти, если бы не кардинал.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн пичӗ-куҫӗ кӑвакарнӑ, вӑл хӑрӑлтатса сывлать, анчах ҫапах та вӑл кардинал еннелле ҫаврӑнса, шуралса кайнӑ тутисемпе йӑл кулчӗ те шӑппӑн: — Куншӑн сире, святой атте, калама ҫук пысӑк тав!.. — терӗ.

Он задыхался, лицо его сделалось багровым от боли, он обернулся в сторону кардинала и, улыбаясь побелевшими губами, прошептал: — П-поздравляю, ваше преосвященство!..

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапӑҫакансем хушшине сасартӑк кардинал Монтанелли чупса кӗчӗ.

Вдруг кардинал Монтанелли кинулся между сражающимися.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал хир чечекӗсене юратнинчен кунта никам та тӗлӗнмен, ку вӑл питех те ӑслӑ ҫынсен йӑли пулӗ тесе шухӑшланӑ вӗсем.

Любовь кардинала к диким цветам была известна, как одна из слабостей, которые к лицу очень мудрым людям.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал сасси куҫҫуль витӗр тухрӗ, ҫавна илтсен Пӑван кӑмӑлӗ ҫемҫелсе иккӗленме пуҫларӗ.

В голосе кардинала Оводу почудились слезы, и решимость его поколебалась.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑранипе чӗтресе тата кардинал курма пултарӗ, унӑн чӗри тапнине илтӗ тесе Пӑван тӗттӗм ҫӗре тата шаларах кӗчӗ.

Овод отступил еще дальше в тень, дрожа от страха, что кардинал может увидеть, что биение его собственного сердца может выдать его.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Престол умӗнче чӗркуҫленсе, ҫара пуҫӑн, аллисене кӑкарӗ ҫине хӗреслетсе хурса, пӗр-пӗчченех кардинал Монтанелли тӑрать.

У подножия престола стоял на коленях кардинал Монтанелли, один, с обнаженной головой и сложенными на молитву руками.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал, уйрӑммӑнах Монтанелли пек чаплӑскер, ҫакӑн пек турӑ маннӑ шӑтӑкра пурӑнма юлать пулсан, унта мӗн шӑрши кӗнине пӗлетпӗр эпир.

Если кардинал, в особенности такой популярный, как Монтанелли, предпочитает оставаться в заброшенной дыре, как эта, то мы знаем, что это значит.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ирхине пасарта Пӑванпа кардинал Монтанелли хушшинче мӗн пулса иртни ҫинчен каласа парсан, пӗр ҫамрӑк рабочи салху сасӑпа: — Эсир ҫавна питех те ӑста выляса кӑтартнӑ, анчах вӑл камшӑн усӑллӑ пулнине пӗлместӗп эпӗ, — терӗ.

Когда Доминикино рассказывал сцену, разыгравшуюся утром на рынке между Оводом и кардиналом Монтанелли, один молодой рабочий остался серьезным и сказал угрюмым голосом: — Вы, конечно, мастерски провели свою роль, да только я, право, не вижу, какой кому прок от этого театрального представления.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал сире пехиллӗх пачӗ-и?

Кардинал дал вам благословение?

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал ҫаврӑнчӗ те площадь тӑрӑх утса кайрӗ, вӑл халӑхпа калаҫрӗ е ачана алӑ ҫине ҫӗклесе илнӗ май, кашни утӑмрах чарӑнкаласа тӑчӗ.

Кардинал отвернулся и пошел по площади, останавливаясь на каждом шагу, чтобы поговорить с кем-нибудь или взять на руки ребенка.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ыра кӑмӑллӑ кардинал хӑйӗн ывӑлне вӗлернӗшӗн айӑплӑ ҫынна йышӑнма килӗшӗ-ши вара?

— Захочет ли ваше преосвященство принять человека, который повинен в смерти собственного сына?

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed