Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

канашсем (тĕпĕ: канаш) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑйӗн малашнехи пурнӑҫ йӑлисем ҫинчен ҫырать, ырӑ канашсем парса кӗнекине вӗҫлет.

Он излагает планы своего образа жизни в будущем, дает добрые советы и заканчивает книгу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна сывалма илсе кайнӑ Владимир кӗпӗрнинчен вӑл хӑйӗн ҫарӗ патне Мускава кӑтартусем, канашсем, документсем ярса тӑнӑ, анчах унтан ответ илмен.

Из Владимирской губернии, куда его отвезли на излечение, он продолжал слать в Москву своей армии указания, советы, документы и не получал ответа.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ӑна государствӑн пысӑк та паха ӗҫӗсене татса парас ҫӗре хутшӑнтарнӑ, ун патне ҫынсем хӑйсен жалобисемпе тата тӗрлӗ канашсем ыйтма пынӑ.

Ему поручали заключения по важным государственным делам, к нему шли люди с личными жалобами, за советом.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Нимӗҫсен калама та ҫук ӑслӑ платник пур, тет, — король хӑй ӑна канашсем ыйтма чӗнет, тет.

— Есть у немцев плотник необыкновенного ума, — его сам король на советы приглашает.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана та лартрӗ стан патне, пӑхса ларчӗ, канашсем пачӗ.

Она и мне предложила поткать, смотрела, поправляла, давала советы…

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Унтан вӑл вӗсене тӗрлӗрен медицинӑллӑ канашсем пачӗ.

и дав им несколько медицинских советов,

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Калаҫать те, канашсем те парать, тӗрле пӗлӳсем паракан кружок занятийӗсене те йӗркелесе ячӗ…

— И поговорит, и посоветует, и в общеобразовательном кружке занятия наладил…

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эсӗ итле-ха мана, тӑванӑм, эпӗ нихҫан та суймастӑп: манран, утмӑл ҫулхи Суньран, Сяо начальник хӑй канашсем ыйтать.

Ты послушай меня, брат, я никогда не вру: даже начальник Сяо у меня, шестидесятилетнего Суня, во всех делах спрашивает совета.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл выҫӑ ан пултӑр тесе, ӑна тырӑ парса пулӑшар, сивӗ ан пултӑр тесе, тумтирсем парар, пысӑк хуйха тӳссе ирттерме, пурте пӗрле хуйхӑрар, ӑна ачашлар, канашсем парар.

Поможем зерном, чтоб ей не было голодно, одеждой, чтоб не было холодно, лаской и заботой, чтоб легче было горе перенести.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӗрешӳри туссене юлташла асӑнма партизансем пухӑнчӗҫ те, вӗсене усӑллӑ канашсем парса, кашнинех аллисене хытӑ-хытӑ чӑмӑртарӗҫ.

Просто дружески проводили товарищей по борьбе, высказали свои пожелания, дали советы и крепко пожали на прощание руки.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сирӗнпе пӗрле пулатӑп, терӗ вӑл, эсир ӑна ан пӑрахӑр ӗнтӗ, астӑвӑр ӑна, канашсем парӑр.

Он говорил, что будет с вами вместе, так вы уж его не оставьте, присмотрите за ним, посоветуйте.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ачасем манӑн мар, сирӗн, ҫитменнине манӑн сире канашсем пама тивӗҫӗм ҫук, мӗншӗн тесен эсир манран ӑслӑрах, — тӑсрӗ малалла кукамай, — анчах мана вӗсем валли мучие — нимӗҫ хресченне мар, гувернера тара тытмалла пек туйӑнать.

Дети не мои, а ваши, и я не имею права советовать вам, потому что вы умнее меня, — продолжала бабушка, — но, кажется, пора бы для них нанять гувернера, а не дядьку, немецкого мужика.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах канашсем пулӑшмарӗҫ — урисем ик еннелле ярах шуса кайрӗҫ те, Лира ҫурӑмӗ ҫине начлатса, тӗлӗнмелле нӗрсӗр кӑшкӑрса ячӗ.

Но советы не помогли — ноги разъехались, и Лира шлепнулся на спину с криком:

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун тавра — Петька, Павлуша тата тепӗр пилӗк-ултӑ ача ӑна ку таранччен никам илтмен хаклӑ канашсем параҫҫӗ.

Обступившие его Петька, Павлуша и еще с полдюжины ребят подавали неслыханно ценные советы.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Спайдер Хэджерти ӑна канашсем панӑ, анчах Ривэра вӑл канашсем нимене те юрӑхлӑ маррине пӗлнӗ.

Спайдер Хэгерти усиленно шептал ему советы, но Ривера знал, что следовать им нельзя.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах вӑл канашсем итлемест.

Советов он не слушает.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пӗчӗкҫеҫ хулан пӗтӗм пурнӑҫӗ куҫа курӑнми тата палӑрми чӑрмав умне ҫитсе чарӑнса ларнӑ, ҫынсем пӗр кун, икӗ кун хушши ӗнтӗ пӗр вырӑнтах тапӑртатса тӑраҫҫӗ, темле канашсем ыйтма Исаия атте патне кайкаласа ҫӳреҫҫӗ, анчах та пачӑшкӑ чирлӗ иккен, земски управӑн председательне аса илчӗҫ — вӑл та кӗпӗрнене тухса кайнӑ.

Вся жизнь городка остановилась пред невидимой и неощутимой преградой, люди топтались на одном месте день, два, ходили к отцу Исайе за какими-то советами, но священник оказался болен, вспомнили о председателе земской управы — он уехал в губернию.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапах та ҫав канашсем манра нимӗнле ҫӗнӗ шухӑш та хускатмарӗҫ, ҫӗнни маншӑн нимӗн те тупӑнмарӗ.

Однако же хотя и ценными были для меня эти советы, но ни на какие новые мысли — увы! — не натолкнули, думать меня по-новому не заставили.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тупӑсен пемелли позицийӗсене пӑхса тухрӗҫ те хӑйсемпе пӗр тӑван рядовоя хӑш-пӗр канашсем пачӗҫ.

Оглядели огневые позиции пушкарей и кое-что посоветовали своему брату — рядовому.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗмӗрӗлнӗ кантӑк витӗр кабинӑна пӑхса мӗн пулнине ыйтса пӗлчӗҫ, аманнӑ шофера ҫыхакан лейтенанта тӗрлӗ канашсем пачӗҫ.

Заглядывая в выбитые стёкла кабины, они справлялись, что случилось, давали советы лейтенанту, ловко бинтовавшему раны спутника.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed