Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

джим the word is in our database.
джим (тĕпĕ: Джим) more information about the word form can be found here.
Вӑл: — Джим пулчӗ-шим? — тесе ыйтсанах, унӑн сасси чӗтреннине асӑрхарӑм.

И я услышал, как дрогнул его голос, когда он спросил: — Неужели Джим?

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫакна эсӗ, Джим, хӑвӑн валли асӑнмалӑх ил, — терӗ Сильвер, хура шӑпана мана парса.

— А вот это, Джим, возьми себе на память, — сказал Сильвер, подавая мне черную метку.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Тӑвӑл ҫывхарать, Джим, — терӗ Сильвер.

— Приближается буря, Джим, — сказал Сильвер.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унта темӗн пытанса тӑрать Джим… начарри-и е лайӑххи-и, — терӗ.

Тут что-то кроется, Джим… плохое или хорошее.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗн тума кирлӗ пулнӑ-ха доктора ҫак картӑна мана пама, юратнӑ Джим? — терӗ вӑл.

Зачем было доктору отдавать мне эту карту, милый Джим?

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ кӑштах ӗҫетӗп, Джим, — терӗ вӑл.

— А я выпью немного, Джим, — сказал он.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ӑнлан мана, Джим, — терӗ вӑл, хӑй вырӑнне пырса ларса.

— Пойми меня, Джим, — продолжал он вернувшись.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах итле, Джим Гокинс, ырӑ ӗҫ ырӑ ӗҫшӗн пултӑр: эсӗ Тӑсланкӑ Джона мӑйкӑчран хӑтарӑн, — терӗ вӑл.

Но слушай, Джим, услуга за услугу: ты спасешь Долговязого Джона от петли.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ тӳрккес ҫын, Джим Гокинс, анчах бухтӑра карап ҫуккине куртӑм та, эпир хамӑрӑн вӑйя выляса янине ӑнланса илтӗм.

Я упрям, Джим Хокинс, но, когда я увидел, что в бухте уже нет корабля, я понял: игра наша кончена.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Итле-ха, Джим Гокинс, — терӗ вӑл кӑшт ҫеҫ илтӗнекен тимлӗ сассипе.

— Слушай, Джим Хокинс, — проговорил он еле слышным настойчивым шепотом.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлашкинчен Джим Гокинс пирӗн алла ҫакланчӗ! — терӗ вӑл.

Наконец-то Джим Хокинс попал нам в руки!

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эсӗ, Джим, пирӗн пата хӑнана килтӗн пулсан, эпӗ сана хамӑн ӑсӑмра мӗн пуррине пӗтӗмпех каласа кӑтартам.

— Раз уж ты забрел к нам в гости, Джим, — сказал он, — я расскажу тебе все, что у меня на уме.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла ӗнтӗ, Джим, — терӗ вӑл, чӗлӗмне туртса, — эсӗ кунта мӗн.

Итак, Джим, — продолжал он затянувшись, — ты здесь.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эге, — терӗ вӑл, — ку Джим Гокинс-ҫке, мур илтӗрех мана!

— Эге, — сказал он, — да это Джим Хокинс, черт меня подери!

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Джим, — терӗ вӑл, — эпир иксӗмӗр, эсӗ те, эпӗ те ытлашши хӑтлантӑмӑр.

— Джим, — сказал он, — мы оба натворили много лишнего, и ты и я.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Итле-ха, Джим, эпӗ сана каютӑна анма тата ман валли… мур илтӗрех… мӗн кирлине манса кайрӑм… пӗр бутылка эрех илсе килме хушасшӑнччӗ.

Слушай, я хочу попросить тебя спуститься в каюту и принести мне… черт подери, я забыл, что мне нужно… да, принеси мне бутылочку вина, Джим.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мана, Джим, чунсемпе тӗл пулма та май тивнӗччӗ.

Я не боюсь духов, Джим.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Мӗнле телейсӗр карап ҫак «Испаньола», Джим! — терӗ вӑл малалла, куҫне хӗссе.

— Что за несчастный корабль эта «Испаньола», Джим! — продолжал он, подмигнув.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ырӑ кун, Джим.

Доброе утро, Джим…

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Джим — хӗвелтухӑҫ енне.

Джим — восточную.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed